作者:
kwebgw (丁香油)
2022-10-23 17:49:50原文網址:https://www.reddit.com/r/shortscarystories/comments/xk9o47/my_mother
inlaw_tricked_my_vegetarian_daughter/?utm_source=share&utm_medium=ios_app&utm_
name=iossmf
原文標題:My mother-in-law tricked my vegetarian daughter into eating meat...
是否經過原作者授權︰是
未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
作者:
zz536666 (raven_sword)
2022-10-23 18:17:00對啊,遺傳自爸爸的狼人,前面有提到爪子
作者:
kimimaro (再見了 我的天使...)
2022-10-23 20:06:00這標題超像幹古哥的 還以爲是他來po文
“wrapped around her baby finger”的翻譯其實是「我總是讓她為所欲為」他是在使用”have someone wrappedaround your finger”這個說法而且名字叫Luna也很有趣,字源來自月亮
作者: sukinoneko (neko) 2022-10-23 20:13:00
狼人吃素,只有月圓時吃葷,這樣也可以啦
作者: ioupika 2022-10-24 01:11:00
一下外婆,一下奶奶,一下祖母...到底是誰
作者: MiaoObasan 2022-10-24 01:26:00
原來是小狼人
作者:
Sulstan (翼鵬)
2022-10-24 03:20:00"Along with most of grandmom"是指吃掉他外婆
作者:
k133y (胖虎007)
2022-10-24 04:06:00那地方是個該死的屠宰場感覺可以翻成家裡就像個該死的屠宰場第一次看的時候,還以為是打開窗戶外面是一個屠宰場www
作者: hoks0915 2022-10-24 07:37:00
有原創授權就推推
作者: Electricfish 2022-10-24 08:00:00
推翻譯
感謝翻譯!原來是家裡被變得像個屠宰場,一開始也以為是窗戶外是屠宰場。
to a T是個片語,意思是「完全準確」,那個T不能單獨翻那句應該可以翻成「我覺得那樣描述她是完全準確的」
作者:
yc736 (小宇)
2022-10-24 11:34:00推翻譯
作者:
windwing (加油就可以養黑糖)
2022-10-24 11:38:00謝謝翻譯 好好看
感謝翻譯跟翻譯修正 一直在期待等著看他女兒是什麼XD
作者:
zckater (zckater)
2022-10-24 14:20:00順帶一提,露娜(Luna)在西班牙文是月亮的意思,不知道是不是作者刻意安排的?
作者: dolphin15 (愛自己多一點) 2022-10-24 15:14:00
推~
作者: SixAmy 2022-10-24 15:19:00
推翻譯
作者: Forgan 2022-10-24 15:29:00
所以媽媽是人類...?
爸爸是狼人、媽媽是人類,有警告岳母但是岳母不信...
作者: rnmrn (o0O0o) 2022-10-24 16:41:00
媽媽和外婆都是人類爸爸和女兒是狼人
嫌"繭居"時數過長、有"特殊疾病"是純粹幻想...
作者:
Iguei (泳言 Lai)
2022-10-24 18:47:00所以看來固定生病,實際上就是碰到月圓的時候不出門,免得晚歸可能 傷害到同學
作者: ViVaDoris 2022-10-24 22:44:00
感謝翻譯,推授權
Luna不是只在西班牙文是月亮,而是來自拉丁文/羅馬神話的月亮女神
作者: angelicmiss (羽魚) 2022-10-25 09:02:00
推
作者:
wennai (紋)
2022-10-25 11:37:00推翻譯
作者: kayw 2022-10-25 13:09:00
推
作者:
NewCop (新警察裡王)
2022-10-25 20:25:00那個t是個簡寫,至於代表的是什麼已經不可考在英文也常寫成tee(高爾夫球座),但似乎只是字母T再轉回去的單字查了一下,有些人覺得T可能是title ,或是用來作圖的T字尺規
作者:
Birdy (是是是)
2022-10-26 09:21:00作者:
aho6204 (14歲博士)
2022-10-27 01:27:00推
作者: IBERIC (無論什麼都準備好了) 2022-10-27 16:41:00
推
作者: nic1248 (小鮮肉) 2022-11-15 16:42:00
原來是外婆啊,我還以為是什麼呢