Fw: [問卦] 川普一句話讓台人英文現形的八卦?

作者: flysonics (飛音)   2016-12-03 10:51:20
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1OGYxgzL ]
作者: chengcti (版主請投我一票!) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 川普一句話讓台人英文現形的八卦?
時間: Sat Dec 3 10:33:10 2016
用功的學生跟不用功在混的學生差異就在這邊
不用功的就是直接丟到翻譯機然後交報告 繼續鬼混
用功的學生翻譯完 會再用自己的意思再修飾一下
翻譯機真的會拖爛台灣英文程度
川普發文 "Interesting how the U.S. sells Taiwan billions of dollars of
military equipment but I should not accept a congratulatory call."
蘋果施旖婕
「美國賣了數十億美元的軍事武器給台灣,難道我連一通台灣的祝賀電話都不能接!」"
聯合報高凌雲
"美國賣給台灣幾十億的軍事裝備,很有意思,但他不應該接這通恭賀電話。"
中時李靖棠
"他(覺得)不該接這通賀電,因為這好像會與美國對台灣出售價值數十億美元的
軍事武器有關。"
自由蘇芳禾
「有趣的是,美國賣給台灣數十億軍事設備,而我卻不能接受一通恭賀電話」
GOOGLE翻譯
“有趣的是,美國如何賣台灣數十億美元軍事裝備,但我不應該接受一個祝賀電話。
百度翻譯
“有趣的是,美国销售台湾数十亿美元的军事装备,但我不应该接受一个祝贺的电话。”
BING翻譯
"有趣的美國如何賣臺灣數十億的美元的軍事裝備,但應該不接受祝賀的電話。
一句英文各自表述 某報記者很就是直接丟到 google 翻譯出來的
這是高中英文吧!
想不到現在記者的程度怎麼差到這麼慘
※ 引述《tw77769 (Okashi)》之銘言:
: 川普連續推了兩則關於台灣的推特
: 到了第二個推特時
: 台灣居然有好幾種版本的翻譯,各個平行空間突然全交錯出現
: 有沒有川普一句話讓台灣人英文水準現形的八卦?
作者: kkjjrtlym   2015-12-03 10:34:00
第2.3翻的也太不順惹八
作者: eric999 (eric999)   2015-12-03 10:34:00
臺灣記者水準低落不是這幾年的事而已。
作者: steve1012 (steve)   2015-12-03 10:34:00
中時感覺最廢耶
作者: kuso74125 (一手風格)   2015-12-03 10:34:00
41J得一分
作者: Pagan (test)   2015-12-03 10:34:00
記者的英文程度真是讓人驚呆了 反諷句還被翻成否定句XDD
作者: as508114 (carmelo)   2015-12-03 10:34:00
是說蘋果不是綠的 豬油呢
作者: Aggro (阿果)   2015-12-03 10:34:00
人家在諷刺還看不懂 台灣記者的水準 ..不要怪大家黑記者
作者: HappyKH (KH)   2015-12-03 10:34:00
這記者英文真的也太爛了吧,國中生不如!
作者: ramirez   2015-12-03 10:35:00
記者的素質你期待了?
作者: will8535 (Mr.56)   2015-12-03 10:35:00
聯合、中時不意外
作者: Aggro (阿果)   2015-12-03 10:35:00
怪大家之前 你們有自己檢討同業的水準先嗎
作者: gunng (暗黑檢察官)   2015-12-03 10:35:00
中時在翻什麼鬼啊XD
作者: Pagan (test)   2015-12-03 10:35:00
聯合中時的記者真的是菜英文XD
作者: sdf90258   2015-12-03 10:35:00
程度好的話就不會當記者了
作者: LYS5566 (明燈❺❺❻❻)   2015-12-03 10:35:00
1J是對的>////<
作者: FA88124 (吃我的Put啦)   2015-12-03 10:35:00
1J 1J 得第一
作者: adm123 (Administrator)   2015-12-03 10:36:00
第三個的interesting 直接消失了
作者: syldsk (Iluvia)   2015-12-03 10:36:00
張國政:
作者: CenaC (王葛格加油!!)   2015-12-03 10:36:00
真正的翻譯是這樣:有這樣的冤大頭跟美國買數十億美元的軍購 接通電話應付一下很合理吧
作者: anika (Seize the day (:)   2015-12-03 10:36:00
在台的美國人都發文解釋了 http://j.mp/2gj66Ze 台灣記者..
作者: jacky5859 ( )   2015-12-03 10:37:00
靠盃是要英文多爛才連這都看不懂
作者: dgender (khjgfj)   2015-12-03 10:37:00
推,川普吃了誠實豆沙包
作者: joker2340 (安西飛龍!安西飛龍!)   2015-12-03 10:37:00
幹她媽我學墊畢業都看得懂,偉哉重工
作者: adm123 (Administrator)   2015-12-03 10:37:00
第二句把interesting擺到中間,再整句丟Google translated是吧?
作者: lngygy123 (一二三)   2015-12-03 10:38:00
有趣的是,美國如何賣台灣數十億美元 軍事裝備,但我
作者: LinChinHoung (林阿弘)   2015-12-03 10:38:00
聯合是不是直接用估狗翻的啊XD
作者: eric999 (eric999)   2015-12-03 10:38:00
樓上可能忘記了,當年旺旺接中時之後沒多久,有格調有抱
作者: satonoo (Moskos)   2015-12-03 10:38:00
中時的英文不好就算了 連國文都很差 在寫什麼鬼
作者: g6m3kimo5566 (極為變態的神父)   2015-12-03 10:38:00
幹你媽的白痴記者 我操
作者: QQ5566 (哭哭5566)   2015-12-03 10:39:00
聯合 中時 哈哈哈哈哈
作者: lngygy123 (一二三)   2015-12-03 10:39:00
他媽的都進估狗翻譯都比某報記者好!
作者: macefindu (飛什麼飛?)   2015-12-03 10:39:00
Trump: All Team Fired!!!!!!!
作者: ringtweety (tark)   2015-12-03 10:39:00
udn是沒理解真正涵義 中時這是根本不會翻吧......
作者: washltz (羊)   2015-12-03 10:39:00
天啊英文是多爛才能翻成這樣?
作者: adm123 (Administrator)   2015-12-03 10:40:00
中時聯合的水準。難怪要半買半送才有人要看
作者: lngygy123 (一二三)   2015-12-03 10:40:00
蘇芳禾的跟GOOGLE翻譯的比較像 和原意差不多
作者: rickcoo (coo)   2015-12-03 10:40:00
41J 讚
作者: bruce2248 (moptt受害者)   2015-12-03 10:40:00
支那記者幹嘛學洋話? 這是漢奸的行為喔
作者: haha31 (All MY BEST)   2015-12-03 10:40:00
41j英文程度不錯
作者: Klarion (Clarion)   2015-12-03 10:40:00
........推個
作者: soria (soria)   2015-12-03 10:41:00
oh my god 丟臉死了 根本連當記者的資格都沒有
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2015-12-03 10:41:00
哈哈文組連英文都不行哈哈
作者: withjusaka (鷹揚虛空)   2015-12-03 10:42:00
私心覺得自由翻的最好欸
作者: g6m3kimo5566 (極為變態的神父)   2015-12-03 10:42:00
幹你娘記者文盲 狗屎記者
作者: caesar95   2015-12-03 10:42:00
屎蛆把自已腦補的內容打出來 真有趣 脫褲子脫上癮了 XD
作者: lngygy123 (一二三)   2015-12-03 10:43:00
自由跟丟進GOOGLE翻譯的差不多
作者: ringtweety (tark)   2015-12-03 10:43:00
41J是把言下之意講出來 也不算錯啦
作者: protoss666   2015-12-03 10:44:00
自由、蘋果得分
作者: CenaC (王葛格加油!!)   2015-12-03 10:44:00
真的滿好笑的 用幾十億美元換一通恭賀電話 這樣也能爽
作者: ringtweety (tark)   2015-12-03 10:44:00
自由是把原文的口氣跟涵義都表達出來 算最正確的?
作者: gn00063172   2015-12-03 10:45:00
汪汪不會用G大神就算了,好歹用一下百度吧
作者: legendrl (Legend R/L)   2015-12-03 10:45:00
統媒真懂得移花接木
作者: ljr   2015-12-03 10:45:00
高凌雲 李靖棠 恭喜你們的英文程度將永遠流傳在網路上
作者: AkumaII (AKUMA)   2015-12-03 10:45:00
唉 某每篇都要腦補推文 真是勤勉阿
作者: ted0923 (大推)   2015-12-03 10:46:00
41J完勝
作者: bloodruru (心在哪 答案就在哪)   2015-12-03 10:46:00
慘 翻成這樣 看了真的會想笑 這國中搞不好就能翻出來了
作者: ringtweety (tark)   2015-12-03 10:46:00
然後聯合是沒看完整個句子照字面翻 中時的......啥?
作者: liaon98 (liaon98)   2015-12-03 10:46:00
BING好爛哦
作者: qooisgood (不告訴你)   2015-12-03 10:46:00
哈哈哈哈
作者: makoto1982 (誠)   2015-12-03 10:47:00
自由翻譯的最貼切
作者: makapaka (你他媽我氣質人妻啦)   2015-12-03 10:47:00
請不要罵所有記者好嗎?明明水準低落的就只有靠中國人養的那兩個集團
作者: aurior (auri)   2015-12-03 10:47:00
NCC放任劣質媒體惡質廣告
作者: skuderic (BLACK)   2015-12-03 10:48:00
台灣部分記者水準真的是……
作者: xm3u4vmp6 (yoursonfather)   2015-12-03 10:48:00
自由順
作者: makapaka (你他媽我氣質人妻啦)   2015-12-03 10:48:00
你這樣全部列出來比較真的是太殘忍了,豬腦也是腦,也該被尊重好嗎?
作者: j68345517 (阿斗)   2015-12-03 10:48:00
百度翻譯贏惹
作者: darKyle (飄向星空)   2015-12-03 10:48:00
有趣的是 這句百度居然翻得比Google和Bing好
作者: bruce2248 (moptt受害者)   2015-12-03 10:48:00
馬英九用美牛換阿帕契 屎蛆不都爽死惹?
作者: jaeomes   2015-12-03 10:49:00
統派總是故意扭曲 然後興奮地台灣人說:美國爸爸不准台獨
作者: sheepxo ((羊臣又))   2015-12-03 10:49:00
這次自由的翻譯最好
作者: pida5566 (你嚇到我拉)   2015-12-03 10:50:00
推41j 。
作者: deadogy (aya)   2015-12-03 10:50:00
支那賤畜開始 瘋狂跳針腦補找台階下
作者: saint01 (聖靈衣)   2015-12-03 10:50:00
XD
作者: kkjjrtlym   2015-12-03 18:34:00
第2.3翻的也太不順惹八
作者: eric999 (eric999)   2015-12-03 18:34:00
臺灣記者水準低落不是這幾年的事而已。
作者: steve1012 (steve)   2015-12-03 18:34:00
中時感覺最廢耶
作者: kuso74125 (一手風格)   2015-12-03 18:34:00
41J得一分
作者: Pagan (test)   2015-12-03 18:34:00
記者的英文程度真是讓人驚呆了 反諷句還被翻成否定句XDD
作者: as508114 (carmelo)   2015-12-03 18:34:00
是說蘋果不是綠的 豬油呢
作者: Aggro (阿果)   2015-12-03 18:34:00
人家在諷刺還看不懂 台灣記者的水準 ..不要怪大家黑記者
作者: HappyKH (KH)   2015-12-03 18:34:00
這記者英文真的也太爛了吧,國中生不如!
作者: ramirez   2015-12-03 18:35:00
記者的素質你期待了?
作者: will8535 (Mr.56)   2015-12-03 18:35:00
聯合、中時不意外
作者: Aggro (阿果)   2015-12-03 18:35:00
怪大家之前 你們有自己檢討同業的水準先嗎
作者: gunng (暗黑檢察官)   2015-12-03 18:35:00
中時在翻什麼鬼啊XD
作者: Pagan (test)   2015-12-03 18:35:00
聯合中時的記者真的是菜英文XD
作者: sdf90258   2015-12-03 18:35:00
程度好的話就不會當記者了
作者: LYS5566 (明燈❺❺❻❻)   2015-12-03 18:35:00
1J是對的>////<
作者: FA88124 (吃我的Put啦)   2015-12-03 18:35:00
1J 1J 得第一
作者: adm123 (Administrator)   2015-12-03 18:36:00
第三個的interesting 直接消失了
作者: syldsk (Iluvia)   2015-12-03 18:36:00
張國政:
作者: CenaC (王葛格加油!!)   2015-12-03 18:36:00
真正的翻譯是這樣:有這樣的冤大頭跟美國買數十億美元的軍購 接通電話應付一下很合理吧
作者: anika (Seize the day (:)   2015-12-03 18:36:00
在台的美國人都發文解釋了 http://j.mp/2gj66Ze 台灣記者..
作者: jacky5859 ( )   2015-12-03 18:37:00
靠盃是要英文多爛才連這都看不懂
作者: dgender (khjgfj)   2015-12-03 18:37:00
推,川普吃了誠實豆沙包
作者: joker2340 (安西飛龍!安西飛龍!)   2015-12-03 18:37:00
幹她媽我學墊畢業都看得懂,偉哉重工
作者: adm123 (Administrator)   2015-12-03 18:37:00
第二句把interesting擺到中間,再整句丟Google translated是吧?
作者: lngygy123 (一二三)   2015-12-03 18:38:00
有趣的是,美國如何賣台灣數十億美元 軍事裝備,但我
作者: LinChinHoung (林阿弘)   2015-12-03 18:38:00
聯合是不是直接用估狗翻的啊XD
作者: eric999 (eric999)   2015-12-03 18:38:00
樓上可能忘記了,當年旺旺接中時之後沒多久,有格調有抱
作者: satonoo (Moskos)   2015-12-03 18:38:00
中時的英文不好就算了 連國文都很差 在寫什麼鬼
作者: g6m3kimo5566 (極為變態的神父)   2015-12-03 18:38:00
幹你媽的白痴記者 我操
作者: QQ5566 (哭哭5566)   2015-12-03 18:39:00
聯合 中時 哈哈哈哈哈
作者: lngygy123 (一二三)   2015-12-03 18:39:00
他媽的都進估狗翻譯都比某報記者好!
作者: macefindu (飛什麼飛?)   2015-12-03 18:39:00
Trump: All Team Fired!!!!!!!
作者: ringtweety (tark)   2015-12-03 18:39:00
udn是沒理解真正涵義 中時這是根本不會翻吧......
作者: washltz (羊)   2015-12-03 18:39:00
天啊英文是多爛才能翻成這樣?
作者: adm123 (Administrator)   2015-12-03 18:40:00
中時聯合的水準。難怪要半買半送才有人要看
作者: lngygy123 (一二三)   2015-12-03 18:40:00
蘇芳禾的跟GOOGLE翻譯的比較像 和原意差不多
作者: rickcoo (coo)   2015-12-03 18:40:00
41J 讚
作者: bruce2248 (moptt受害者)   2015-12-03 18:40:00
支那記者幹嘛學洋話? 這是漢奸的行為喔
作者: haha31 (All MY BEST)   2015-12-03 18:40:00
41j英文程度不錯
作者: Klarion (Clarion)   2015-12-03 18:40:00
........推個
作者: soria (soria)   2015-12-03 18:41:00
oh my god 丟臉死了 根本連當記者的資格都沒有
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2015-12-03 18:41:00
哈哈文組連英文都不行哈哈
作者: withjusaka (鷹揚虛空)   2015-12-03 18:42:00
私心覺得自由翻的最好欸
作者: g6m3kimo5566 (極為變態的神父)   2015-12-03 18:42:00
幹你娘記者文盲 狗屎記者
作者: caesar95   2015-12-03 18:42:00
屎蛆把自已腦補的內容打出來 真有趣 脫褲子脫上癮了 XD
作者: lngygy123 (一二三)   2015-12-03 18:43:00
自由跟丟進GOOGLE翻譯的差不多
作者: ringtweety (tark)   2015-12-03 18:43:00
41J是把言下之意講出來 也不算錯啦
作者: protoss666   2015-12-03 18:44:00
自由、蘋果得分
作者: CenaC (王葛格加油!!)   2015-12-03 18:44:00
真的滿好笑的 用幾十億美元換一通恭賀電話 這樣也能爽
作者: ringtweety (tark)   2015-12-03 18:44:00
自由是把原文的口氣跟涵義都表達出來 算最正確的?
作者: gn00063172   2015-12-03 18:45:00
汪汪不會用G大神就算了,好歹用一下百度吧
作者: legendrl (Legend R/L)   2015-12-03 18:45:00
統媒真懂得移花接木
作者: ljr   2015-12-03 18:45:00
高凌雲 李靖棠 恭喜你們的英文程度將永遠流傳在網路上
作者: AkumaII (AKUMA)   2015-12-03 18:45:00
唉 某每篇都要腦補推文 真是勤勉阿
作者: ted0923 (大推)   2015-12-03 18:46:00
41J完勝
作者: bloodruru (心在哪 答案就在哪)   2015-12-03 18:46:00
慘 翻成這樣 看了真的會想笑 這國中搞不好就能翻出來了
作者: ringtweety (tark)   2015-12-03 18:46:00
然後聯合是沒看完整個句子照字面翻 中時的......啥?
作者: liaon98 (liaon98)   2015-12-03 18:46:00
BING好爛哦
作者: qooisgood (不告訴你)   2015-12-03 18:46:00
哈哈哈哈
作者: makoto1982 (誠)   2015-12-03 18:47:00
自由翻譯的最貼切
作者: makapaka (你他媽我氣質人妻啦)   2015-12-03 18:47:00
請不要罵所有記者好嗎?明明水準低落的就只有靠中國人養的那兩個集團
作者: aurior (auri)   2015-12-03 18:47:00
NCC放任劣質媒體惡質廣告
作者: skuderic (BLACK)   2015-12-03 18:48:00
台灣部分記者水準真的是……
作者: xm3u4vmp6 (yoursonfather)   2015-12-03 18:48:00
自由順
作者: makapaka (你他媽我氣質人妻啦)   2015-12-03 18:48:00
你這樣全部列出來比較真的是太殘忍了,豬腦也是腦,也該被尊重好嗎?
作者: j68345517 (阿斗)   2015-12-03 18:48:00
百度翻譯贏惹
作者: darKyle (飄向星空)   2015-12-03 18:48:00
有趣的是 這句百度居然翻得比Google和Bing好
作者: bruce2248 (moptt受害者)   2015-12-03 18:48:00
馬英九用美牛換阿帕契 屎蛆不都爽死惹?
作者: jaeomes   2015-12-03 18:49:00
統派總是故意扭曲 然後興奮地台灣人說:美國爸爸不准台獨
作者: sheepxo ((羊臣又))   2015-12-03 18:49:00
這次自由的翻譯最好
作者: pida5566 (你嚇到我拉)   2015-12-03 18:50:00
推41j 。
作者: deadogy (aya)   2015-12-03 18:50:00
支那賤畜開始 瘋狂跳針腦補找台階下
作者: saint01 (聖靈衣)   2015-12-03 18:50:00
XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com