PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
medstudent
[問題] 病、症和症候群的差異
作者:
newwrite
(jikk)
2017-05-15 22:43:26
想請問一下
在醫學上
病、症和症候群
三者的定義上有什麼差異
或是說這三者都可以混用,或只是翻譯上的不同
例如AIDS在中文可以稱之為愛滋"病",
或是叫後天免疫缺乏"症候群"、後天免疫缺乏"症"
除了多種稱呼都指向同一個英文名稱外
病、症和症候群在定義上有明顯的區隔嗎
謝謝
作者: kychener (聽沒有)
2017-05-15 22:46:00
disease symptoms syndrome 是這樣八?
作者:
librainsky
(Libra in the sky)
2017-05-15 22:48:00
翻譯很多都亂翻 英文三者界定算很清楚
作者:
misspo
(長官好)
2017-05-15 23:06:00
病是可找到原因造成的 症可能是推估 症候群是原因不明吧?我猜啦
作者:
emberend
( )
2017-05-16 00:23:00
disease disorder syndrome?
作者:
AeroProDrive
(Aero Series)
2017-05-16 00:24:00
中文的病,症都被用來指稱disease,而症候群就是syndrome,定義則直接看英文最清楚
作者:
WMX
(這學期要加油阿~)
2017-05-16 07:28:00
呼帕金森氏症用起來已經很習慣了,但應翻譯成「病」
作者:
bathape
(Vesalius)
2017-05-16 08:05:00
看原文就有定義了。有找過了嗎
作者:
ccufcc
(皮卡波)
2017-05-16 16:41:00
借問showed revealed reported workup exam test的差別
作者:
sdbb
(幫我泡杯卡布奇諾)
2017-05-16 23:40:00
以推文的帕金森氏症(PD)為例,PD會帶來帕金森氏症狀但帕金森氏症候群(Parkinsonism)的成因不是只有PD
https://en.wikipedia.org/wiki/Parkinsonism
又symptoms和醫師的diagnosis也常混淆
作者:
flyaway2100
(我是好人)
2017-05-17 10:42:00
show reveal抽換詞面,前者比較直接。report只能用在有報告的檢查。test只有分+/- exam比較廣、workup泛指一大堆需要做的檢查檢驗。是這樣嗎?
繼續閱讀
輕鬆攻頂白色巨塔-英國醫科申請深度剖析
oxbridge
[問題] 急診醫師的生涯規劃
shaooyuu
[求文] 徵paper兩篇
mm13918
[交易] 買書/ FC 2階全套
chihju
[徵才] 中榮精神部徵兒童青少年次專科訓練醫師
BarryBarlow
[徵才] 醫療中心徵人(非養老院 身障收容所)
kurapicaxx
[交易] 賣書/合記二階國考詳解 2013 2015 售出
smashgdi
[交易] 賣書/FC二階全套
sirius81939
Re: [問題] 仰德國際醫科?
ETF0050
[問題] 仰德國際醫科?
louis8520
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com