作者:
simsin5566 (我就是æ洲精éˆ=))
2023-07-31 10:44:51根據小妹觀察
在present時 一堆人會用"underlining" disease
奇怪這明明是在……的下面劃線的意思
clerk NP 用錯就算了
有些R甚至V也在用錯...
諸位們看過最常見的誤用是什麼?
有比underlying disease用錯更常見的嗎?
作者:
med5566 (很有美德的5566)
2023-07-31 11:35:00Conscious 不clear
作者:
bradpete (â•°[ ' ︶ ' ]╯微笑æ£å¦¹)
2023-07-31 11:57:00就CVP CVC阿
樓上講的說有或沒有都不太對吧是列入思考 有沒有當然要看後面的檢查
作者:
h60006 (小霖)
2023-07-31 12:25:00Underlying disease在Cambridge dictionary 有寫做collocation耶啊原來我看錯原Po 的意思了
作者: CWKO 2023-07-31 13:44:00
作者:
frgthy 2023-07-31 17:33:00R/o, s/p都用很多
到現在沒看過underlining欸? on當動詞用最常見吧
作者:
ccufcc (皮卡波)
2023-07-31 18:42:00你講的是報告,表達的是病歷紀錄,這算誤用嗎?
作者: sh9102 2023-07-31 18:56:00
重要嗎。反正看得懂就好。真要計較,反而病歷為什麼是英文而不是中文母語
作者:
idc80035 (idc80035)
2023-07-31 19:35:00r/o看過dear doctor 寫成dead doctor的
看過exploratory laparotomy寫成explosive laparotomy的
作者:
trh (值班中,請勿餵食)
2023-07-31 20:22:00感謝樓上大大一生平安
你到底是要說拼錯underlying還是這個用法不正確???
作者:
max0903 (小卡比)
2023-07-31 21:10:00從來沒看過underlining,你是不是在波波醫院
作者:
mune (越來越它了)
2023-07-31 21:42:00從來沒看過 underlining +1
把rule out當成suspect在用硬要在cirrhosis 前面加 liver
病歷英文寫這麼漂亮,醫院會發比較多薪水嗎?原PO可以自願當病歷寫作老師,造福後輩。
作者: kylesdream (淡) 2023-07-31 22:27:00
explosive laparotomy有好笑到XDD
作者:
nuggets (舟彿全槐)
2023-07-31 22:42:00on 當動詞用最受不了
作者: mightymouse (翻墮羅流大師) 2023-07-31 23:12:00
rule out要怎麼用我到現在也還是不懂,而且我看其他國家醫生也很喜歡用
病歷就溝通用的懂就懂 其實全中文不是什麼壞事主要是發paper的時候英文有差而已
讓chat GPT幫忙改文法超級方便! 試試看!我還以為今晚不用睡了 但我已經把報告寫完囉~ 比我自己寫的還通順
喔喔喔喔喔喔~你英文好棒棒!…..然後勒?你的點值是1:1嗎?
作者: doluir (阿冠) 2023-08-01 01:52:00
看這篇推文好開心喔XD看過 acute stroke變成a cute stroke
作者: kintama9527 (Hyde) 2023-08-01 05:10:00
好奇到底哪家醫院都用underlining?
作者:
antonis (峯鳴)
2023-08-01 08:25:00Rule out美國醫師也在用啊,我比較不懂台灣老師為什麼這麼在意
作者: Lmkcat (相信國手堅持爆肝) 2023-08-01 08:41:00
r/o
作者: ckschaoyu (DrToBe) 2023-08-01 09:17:00
個人認為Rule out這意思比較好的用法應該是to exclude或著寫to rule out也可以
作者:
letwind (wind)
2023-08-01 09:58:00絕對是r/o 每次都要用上下文來推測...
r/o=could not be ruled out 醫學裡面最謎的用法之一
作者:
liopei (立入禁止)
2023-08-01 11:36:00想像您是一位精通英文病歷寫作的醫生我這邊有一個事發經過。幫我寫成…
作者:
fxp51203 (suanying)
2023-08-01 12:39:00看過dear doctor 寫成deer doctor的
作者:
karnoel (卡諾)
2023-08-01 15:36:00精神科我都叫shrink
蠻多np寫的病歷是中文,我覺得這樣也不錯反正都是台灣人在看而已
作者: deolinwind (某F) 2023-08-01 18:53:00
寫中文容易被法官望文生義亂定罪,還是寫英文吧中文沒有邏輯 一字多義比英文更嚴重,光是個得字就能玩死你
作者:
frgthy 2023-08-01 19:21:00中文怎麼會沒有邏輯?
作者: detonator (犬之愛) 2023-08-01 21:46:00
日本人都改用日文寫病歷了,就台灣還寫英文真的是很蠢
現在法規並沒有強制英文寫病歷啊,覺得寫中文比較好的人當然可以主動用中文。台灣病歷中文化推不動的原因是老一輩的用習慣了,下一輩的就跟著用,還有醫用英文沒有一致的翻譯系統,雖然專有名詞可以直接打原文,但打病歷要一直中英切換也挺麻煩的。
怎不說爛英文變相造成寫的跟事實不同 把柄更多也不用全中文啦 中英夾雜才是最符合現實溝通的以前看過中國的病歷 全中文真的很難讀==
under the impression 啊。under the impression of A是指你以為是A但事實上不是A。用because of, owing to 或on account of 不行嗎
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-08-02 00:26:00被望文生義很討厭的 應該很多人都被問過「肺腺」是什麼
Under impression 跟樓上舉例不太一樣是他只是初步診斷還要進一步確認,其他兩個都是比較確定的語氣
作者:
DrBear (老熊)
2023-08-02 17:54:00我自己現在的做法是:病患主訴敘述的部份我直接打中文。但理學檢查和診斷的部份就繼續用英文,因為敘述的部份用中文我覺得還是比較貼切一點
作者:
kojiba (kojiba)
2023-08-02 18:30:00噓文是誤用者嗎XDD
作者: RBYfirstuser 2023-08-03 08:41:00
用了好幾年的chillness 結果發現只有chills
之前PROGRESS NOTE寫成PROGRESSION NOTE被釘有個同學堅持精神科醫師是Psychologist 講不聽精醫是psychiatrist 很多人根本不會拼 重音也念錯
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-08-03 20:44:00其實我覺得有把握拼對眼科跟麻醉科的比例應該也不會很高
作者:
med5566 (很有美德的5566)
2023-08-04 11:23:00以前還有在寫病歷的時候我都堅持寫otorhinolaryngologists就會看到有人網頁停在google翻譯的頁面0.0
作者:
med5566 (很有美德的5566)
2023-07-31 19:35:00Conscious 不clear
作者:
bradpete (â•°[ ' ︶ ' ]╯微笑æ£å¦¹)
2023-07-31 19:57:00就CVP CVC阿
樓上講的說有或沒有都不太對吧是列入思考 有沒有當然要看後面的檢查
作者:
h60006 (小霖)
2023-07-31 20:25:00Underlying disease在Cambridge dictionary 有寫做collocation耶啊原來我看錯原Po 的意思了
作者: CWKO 2023-07-31 21:44:00
作者:
frgthy 2023-08-01 01:33:00R/o, s/p都用很多
到現在沒看過underlining欸? on當動詞用最常見吧
作者:
ccufcc (皮卡波)
2023-08-01 02:42:00你講的是報告,表達的是病歷紀錄,這算誤用嗎?
作者: sh9102 2023-08-01 02:56:00
重要嗎。反正看得懂就好。真要計較,反而病歷為什麼是英文而不是中文母語
作者:
idc80035 (idc80035)
2023-08-01 03:35:00r/o看過dear doctor 寫成dead doctor的
看過exploratory laparotomy寫成explosive laparotomy的
作者:
trh (值班中,請勿餵食)
2023-08-01 04:22:00感謝樓上大大一生平安
你到底是要說拼錯underlying還是這個用法不正確???
作者:
max0903 (小卡比)
2023-08-01 05:10:00從來沒看過underlining,你是不是在波波醫院
作者:
mune (越來越它了)
2023-08-01 05:42:00從來沒看過 underlining +1
把rule out當成suspect在用硬要在cirrhosis 前面加 liver
病歷英文寫這麼漂亮,醫院會發比較多薪水嗎?原PO可以自願當病歷寫作老師,造福後輩。
作者: kylesdream (淡) 2023-08-01 06:27:00
explosive laparotomy有好笑到XDD
作者:
nuggets (舟彿全槐)
2023-08-01 06:42:00on 當動詞用最受不了
作者: mightymouse (翻墮羅流大師) 2023-08-01 07:12:00
rule out要怎麼用我到現在也還是不懂,而且我看其他國家醫生也很喜歡用
病歷就溝通用的懂就懂 其實全中文不是什麼壞事主要是發paper的時候英文有差而已
讓chat GPT幫忙改文法超級方便! 試試看!我還以為今晚不用睡了 但我已經把報告寫完囉~ 比我自己寫的還通順
喔喔喔喔喔喔~你英文好棒棒!…..然後勒?你的點值是1:1嗎?
作者: doluir (阿冠) 2023-08-01 09:52:00
看這篇推文好開心喔XD看過 acute stroke變成a cute stroke
作者: kintama9527 (Hyde) 2023-08-01 13:10:00
好奇到底哪家醫院都用underlining?
作者:
antonis (峯鳴)
2023-08-01 16:25:00Rule out美國醫師也在用啊,我比較不懂台灣老師為什麼這麼在意
作者: Lmkcat (相信國手堅持爆肝) 2023-08-01 16:41:00
r/o
作者: ckschaoyu (DrToBe) 2023-08-01 17:17:00
個人認為Rule out這意思比較好的用法應該是to exclude或著寫to rule out也可以
作者:
letwind (wind)
2023-08-01 17:58:00絕對是r/o 每次都要用上下文來推測...
r/o=could not be ruled out 醫學裡面最謎的用法之一
作者:
liopei (立入禁止)
2023-08-01 19:36:00想像您是一位精通英文病歷寫作的醫生我這邊有一個事發經過。幫我寫成…
作者:
fxp51203 (suanying)
2023-08-01 20:39:00看過dear doctor 寫成deer doctor的
作者:
karnoel (卡諾)
2023-08-01 23:36:00精神科我都叫shrink
蠻多np寫的病歷是中文,我覺得這樣也不錯反正都是台灣人在看而已
作者: deolinwind (某F) 2023-08-02 02:53:00
寫中文容易被法官望文生義亂定罪,還是寫英文吧中文沒有邏輯 一字多義比英文更嚴重,光是個得字就能玩死你
作者:
frgthy 2023-08-02 03:21:00中文怎麼會沒有邏輯?
作者: detonator (犬之愛) 2023-08-02 05:46:00
日本人都改用日文寫病歷了,就台灣還寫英文真的是很蠢
現在法規並沒有強制英文寫病歷啊,覺得寫中文比較好的人當然可以主動用中文。台灣病歷中文化推不動的原因是老一輩的用習慣了,下一輩的就跟著用,還有醫用英文沒有一致的翻譯系統,雖然專有名詞可以直接打原文,但打病歷要一直中英切換也挺麻煩的。
怎不說爛英文變相造成寫的跟事實不同 把柄更多也不用全中文啦 中英夾雜才是最符合現實溝通的以前看過中國的病歷 全中文真的很難讀==
under the impression 啊。under the impression of A是指你以為是A但事實上不是A。用because of, owing to 或on account of 不行嗎
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-08-02 08:26:00被望文生義很討厭的 應該很多人都被問過「肺腺」是什麼
Under impression 跟樓上舉例不太一樣是他只是初步診斷還要進一步確認,其他兩個都是比較確定的語氣
作者:
DrBear (老熊)
2023-08-03 01:54:00我自己現在的做法是:病患主訴敘述的部份我直接打中文。但理學檢查和診斷的部份就繼續用英文,因為敘述的部份用中文我覺得還是比較貼切一點
作者:
kojiba (kojiba)
2023-08-03 02:30:00噓文是誤用者嗎XDD
作者: RBYfirstuser 2023-08-03 16:41:00
用了好幾年的chillness 結果發現只有chills
之前PROGRESS NOTE寫成PROGRESSION NOTE被釘有個同學堅持精神科醫師是Psychologist 講不聽精醫是psychiatrist 很多人根本不會拼 重音也念錯
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-08-04 04:44:00其實我覺得有把握拼對眼科跟麻醉科的比例應該也不會很高
作者:
med5566 (很有美德的5566)
2023-08-04 19:23:00以前還有在寫病歷的時候我都堅持寫otorhinolaryngologists就會看到有人網頁停在google翻譯的頁面0.0
作者: Amm978 2023-08-05 07:16:00
別說拼對,胸腔、腸胃、復健、感染,不用縮寫有幾人會寫?
作者: Amm978 2023-08-04 23:16:00
別說拼對,胸腔、腸胃、復健、感染,不用縮寫有幾人會寫?
作者:
ccufcc (皮卡波)
2023-08-06 06:35:00怎麼翻成國語?
如果要講被寫錯名稱的科別,直腸外科連簡稱都會被寫錯成Proto
作者:
med5566 (很有美德的5566)
2023-08-06 08:42:00GI upset
作者: lllllw621 2023-08-13 15:31:00
這篇好快樂XDDDDD