作者:
medama ( )
2023-05-05 13:45:02※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1aL9PwYt ]
作者: medama ( ) 看板: C_Chat
標題: [鐵道] 米哈遊簡轉繁失誤(會發石嗎?)
時間: Fri May 5 13:39:04 2023
轉自FB
https://i.imgur.com/BGvFMNt.jpg
三位/面帶貴氣
簡轉繁後 位面被改成次元
變成三次元/帶貴氣
這樣營運會發石頭嗎?
不過位面跟次元是一樣的嗎?
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2022-05-05 13:40:00意思是不要沉迷於二次元了 三次元比較好
作者:
miHoYo (米哈遊)
2023-05-05 13:46:00小意思 我們崩三裡面滿滿的簡體字
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-05-05 13:51:00呃 原神我記得也有這種狀況 但沒因此賠過
作者: archerhole 2023-05-05 13:52:00
難怪這段看不懂
作者:
harehi (hare)
2023-05-05 14:11:00配軟體翻的時候沒手動校正到吧
作者: macocu (傻傻的匿名) 2023-05-05 14:16:00
難怪,感覺不少內容好像漏字
作者:
tinghsi (識時務者)
2023-05-05 14:18:00原神須彌學者某段下面就真的翻成下麵
作者: dd810714 (dd810714) 2023-05-05 14:25:00
我看到這也想說在說啥
作者: archerhole 2023-05-05 14:40:00
就我的理解是同一個宇宙/世界觀中的不同世界 通常會與高等存在同時出現 例如像凡人生存在主世界 那個世界觀的神/魔則是另一個位面的存在
作者: archerhole 2023-05-05 14:44:00
至於位面是不是次元的同義詞 我覺得有差異 次元因為和維度有關 所以會有(想像中)上下/高低的關係位面沒有點線面時間增加參數的概念 比較像夜市之於高級餐廳
作者: mangocat1999 (芒果醬) 2023-05-05 15:14:00
之前看到繁體有一次寫「杰」帕德,平常都是傑帕德
作者:
sasmwh561 (卡爾卡諾m9138)
2023-05-05 15:22:00原神也只有在招式出bug時會送石而己,這種文本就沒記得有送過
作者:
Bewho (壁虎)
2023-05-05 16:26:00有個npc叫疲憊的oo,繁中的文本也是打成疲惫的oo
作者: dd810714 (dd810714) 2023-05-05 17:10:00
原神鐵道文本這個體量在地化翻譯失誤也不常見 算很厲害了 無傷大雅
作者:
Misohagi (Taivis)
2023-05-05 18:15:00送你2000信用點就不錯了
作者:
MelShina (月落烏啼霜奶仙)
2023-05-05 18:43:00其實反而體現米家繁化很用心能改的都會改詞反觀很多原生用中國用語的(戰?
作者:
MelShina (月落烏啼霜奶仙)
2023-05-05 19:55:00說真的很少注意這麼細 尤其已經聽日文的狀況
作者:
efkfkp (Heroprove)
2023-05-05 21:28:00你今天發現一個用三星光錐能打出限定五星光錐的傷害bug應該就會送石了(x
作者:
ppttptt (è²æ‹‰)
2023-05-05 21:40:00賠是肯定不會賠的,最多出個公告通知下次更新修復
作者:
pentasy (幻想龍)
2023-05-06 17:02:00疲憊的憊也有打成簡體的惫 哪段任務我忘了