https://i.imgur.com/B2J431d.jpg
https://i.imgur.com/f7uwh4G.jpg
中文的沒截到圖
反正做活動的應該都知道是哪一段
逛紅迪首頁看到這兩張突然覺得有點好笑
我知道MHY很想推中國文化
但是中國詩詞這種東西真的很難翻譯成英文
不但歐美地區的人get不到點
文本長度也有點誇張
當初他們沒考慮過在地化難度嗎?
作者:
vanler (凡)
2023-10-13 11:28:00光截圖就是吐槽
作者: Aikwocd (Aikwocd) 2023-10-13 11:28:00
沒考慮過吧 文本過長不是被靠北很久了
就算文字內容多 簡單規範一下同時呈現的字數都不會膩
作者:
Valter (V)
2023-10-13 11:34:00作者:
xpx34 (騎士)
2023-10-13 11:36:00不重要,他歐美市場崩盤根本沒人理他,另一提鏡流歐美前5
作者:
xpx34 (騎士)
2023-10-13 11:37:00日文也有類似中文詩歌的結構,照著改就好
作者:
Valter (V)
2023-10-13 11:39:00不過上個月世界加總原神小贏 自鐵道開服以來首次反超
作者: archerhole 2023-10-13 11:41:00
中文長度和以前的劇情文本差不多 沒有英文的情況
目前看日文就只是照著翻 算是有儘量本地化了反正不要像世界任務那種寫到看不懂就好 (
作者:
Valter (V)
2023-10-13 11:46:00記得以前也有 任務名的御建鳴神主尊大御所大人像英文長到跟右邊的角色欄重疊
作者:
songgood (ilovegoodgame)
2023-10-13 11:55:00覺得詩歌這種東西應該用當地的詩歌來講 畢竟文化不同表達的東西也不同 就好像賽諾的冷笑話 中文講知道意思別的國家語言 就不會GET到
作者:
li1015 (123)
2023-10-13 11:57:00改成rap battle會不會好一點呀 囧
這個真的沒辦法XD 中文詩詞太難翻了 要弄成在地化
作者:
keerily (非洲人要認命)
2023-10-13 12:05:00會在意歐美就不會放著不管DCR了呀...
作者: RDS10 (RDS一0) 2023-10-13 12:07:00
歐美市場放了吧 反正流水已經崩了
作者:
Valter (V)
2023-10-13 12:07:00比較用心的還是之前的佳釀節詩歌 其他語言就只是朗讀 唯獨
作者:
O300 (歐三百)
2023-10-13 12:07:00反正也只是看角色表演 沒差啦
作者:
leftside (Moneyball)
2023-10-13 12:20:00笑死 也太長
作者:
zChika (滋琪卡)
2023-10-13 12:32:00韓配聽起來沒押韻
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-10-13 12:42:00問卦 這個活動語音開哪個語言最優? 還沒解
作者: t88002 (奇葛菲) 2023-10-13 12:46:00
超好笑
那個語音都一樣,這種闔家歡的劇情,基本就是滑鼠巨集點下去
日文的還有個例子是這次鐵道乙太活動的桂乃芬 也是會把意思跟節奏還有韻腳都兼顧 翻的蠻厲害的
作者: Louta 2023-10-13 13:23:00
森林書中文讀起來也沒多舒服阿XD
作者:
opcomtt (歐批康達人)
2023-10-13 13:25:00應該是放推外國市場了
作者:
exrck (神奇皮卡)
2023-10-13 14:35:00玩的時候就在想外國人該怎麼辦
作者: wxywxywxy 2023-10-13 15:30:00
一點開就笑了 小作文
作者:
Arctica (欲聆聽,必先靜默)
2023-10-13 15:31:00看老外實況,常發生過場來不及看完銀幕上的英文文本,畫面就切掉了XD
作者:
Valter (V)
2023-10-13 15:36:004.0主線瓦謝最後那段過場說明忘記設成點擊再跳 日文英文都有過快自動結束的情形
有個老外在實況裡說過他為了讀對話而特地不使用自動播放,結果黑畫面的文字是不管有沒有開自動都會定時關掉,讓他很難唸完,而且內容又超長
作者:
Valter (V)
2023-10-13 17:48:00世界任務的好像都會等你按了才關 反而是主線常常不這樣設
作者: NaNaSe88 2023-10-13 18:03:00
饒舌歌手
作者: hutao (往生堂買一送一) 2023-10-14 01:30:00
中文的優勢
作者:
dearjohn (山本龍之介)
2023-10-14 09:46:00果然www