作者:
songgood (ilovegoodgame)
2024-06-25 00:22:16https://imgur.com/Er3Qb7q.jpg
這個桃樂絲
遊戲內是讀成ㄊㄡˊㄌㄟ ㄒㄧ
一開始還以為是這npc專用的讀法
沒想到連裴翠也這樣讀
所以這是啥地方的方言啊
跟布洛尼亞一樣的唸法嗎
作者:
DoraB (ドララララララッビ!)
2024-06-25 00:25:00因為dorothy念法不是桃樂絲 比較像多羅西
作者:
jaerfca (天羽悠)
2024-06-25 00:26:00doro
作者:
sealifes (角落畫圈圈)
2024-06-25 00:29:00有預感會看到doro的圖
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2024-06-25 00:47:00繁中字幕有在地化修過 簡中應該是翻多蘿西日文應該是ドロシー
作者:
efkfkp (Heroprove)
2024-06-25 01:05:00主要是米遊的繁體組不知道是包給哪家三流廠商做的,還是乾脆就隨便買個簡繁轉換軟體硬幹完就封包了,常常出現一堆牛頭不對馬嘴的翻譯,基本上感覺沒在校對的,錯字別字漏字一籮筐,我個人是聽中配所以比較沒差,開日配或對這方面比較要求品質的,可以選擇直接開簡中字幕,體驗比較好。
作者: tsubame0800 2024-06-25 01:28:00
每次打星期日大哥都要看一次永珍 到現在還沒修
作者:
medama ( )
2024-06-25 02:01:00就仿英文發音啊
因為桃樂絲的英文本來就是那樣念當年不知道為什麼翻譯約定俗成成桃樂絲
作者:
medama ( )
2024-06-25 02:50:00當年翻譯的不是講官話吧 福建或廣東人翻譯的
也許是某省的方言桃樂絲念起來像多羅希?阿,樓上比我先講了
作者:
Yan239 (彥)
2024-06-25 07:41:00永珍已經修了啦
作者:
DoraB (ドララララララッビ!)
2024-06-25 08:27:00永珍那個已經修好了
作者: Aurestor (水母) 2024-06-25 08:31:00
聽日配沒煩惱 不會知道中配是念多羅西
作者:
Valter (V)
2024-06-25 12:59:00應該是5樓說的在地化修改 只是語音不會變所以會產生差異像原神溫迪傳說的史丹利 聽中文語音會奇怪怎麼都喊斯坦利
作者: AlvisBarhara 2024-06-25 13:04:00
萬象&永珍是地名的不同翻譯,寮國首都