作者:
shin623 ( ~菸酒生~)
2013-04-28 00:02:08防雷一下
中後段 想請問一下各位
Tony開著車一邊跟小男孩哈利通話時,一方面恐懼症這老症頭又犯了
我隱約記得小男孩哈利問他
你是工程師嗎?
Tony回答是的
結著小男孩又問他為什麼不製造點東西 這段
有大大記得正確台詞嗎?
以及還蠻想要看原文(英文)的部分
有的話還請分享一下!~感謝!~ m(___ ___)m
作者:
afflect (Mr.Q)
2013-04-28 01:08:00記得東尼簽名是用machine之類的字 字幕是技師啦
作者:
shengkao (底薪是便當)
2013-04-28 01:08:00好像是聽到製造武器
字幕是打製造武器 原文沒仔細聽 好像是 build something
作者: cutii (花花) 2013-04-28 01:35:00
我也聽到是build something~
作者:
afflect (Mr.Q)
2013-04-28 01:47:00我在華納看字幕是 "製造東西"嗎ADRIANS 您哪家一看的呀? 哪個版權翻譯的@@?
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2013-04-28 01:54:00夢時代看 也是翻製造武器 不過我覺得應該翻成可以做點什麼
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2013-04-28 01:55:00吧 說錯是台中新時代
我沒看字幕聽到是build something@@翻譯製造武器合理啊
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2013-04-28 01:59:00something 可以是任何東西 對照前後文的技師 不一定要是武器吧
我也覺得翻武器不是很妥當 我感覺應該像是"既然你是技師 那就造些東西來解決問題啊"的感覺
作者: finna0 2013-04-28 02:16:00
也覺得翻做武器有點突兀,大概是翻譯員對照後面劇情翻的
作者: Dongdi (路易斯) 2013-04-28 02:23:00
build something+1
作者:
egnaro (倒過來看吧^+++++^)
2013-04-28 02:46:00build something+1 我覺的劇情上小男孩應該是說他既然是技
作者:
egnaro (倒過來看吧^+++++^)
2013-04-28 02:47:00師.就應該自己"建立信心"來面對自己的恐慌這種雙關語
作者:
egnaro (倒過來看吧^+++++^)
2013-04-28 02:48:00當然失去鋼鐵衣的恐慌由建造武器來建立信心回應也對
作者:
afflect (Mr.Q)
2013-04-28 02:50:00我野在台中新時代看耶 我記得我是看到"製作一些東西"
作者:
afflect (Mr.Q)
2013-04-28 02:51:00小男:你不是計師嗎 你怎麼不製造一些東西出來?
作者:
afflect (Mr.Q)
2013-04-28 02:52:00東尼就恍然大悟:對吼! 幹嘛只想者那沒電的衣服 我可以製作阿!
作者: jelly12 (jelly) 2013-04-28 03:36:00
不好意思,借我問一下:史塔克開車前和小男孩講了一句話似乎跟connect有關><
作者:
sfzerox (SSDD)
2013-04-28 10:01:00覺得那邊中議不太恰當+1
作者:
shin623 ( ~菸酒生~)
2013-04-28 10:58:00感謝各位 我是聽到build something,我想從問工程師開始那
作者:
shin623 ( ~菸酒生~)
2013-04-28 10:59:00段開始的原文!~google相關台詞都沒發現 ~囧rz
作者: acegikmp (阿超) 2013-04-28 12:16:00
Why don't you just build something? 之類的
作者: abc33456789 (大濕兄) 2013-04-28 13:37:00
應該是順著劇情翻的
作者: jelly12 (jelly) 2013-04-28 14:33:00
感謝S大!
作者: taipeipower (想認識巨蟹165以上台北女) 2013-04-29 00:28:00
看到這幾句,覺得厲害的工程師超強!!可以build出想要的東西(功能)!!!念工程的最高境界。