[問片] 星際爭霸戰1?

作者: meidoku (佐木三號)   2013-05-19 04:35:08
沒記錯的話,我聽說這部的電影版好像有12集
不過我只想找闇黑無界的上一集來補看就好,
其它的就放棄不用追了
因為聽人說闇黑無界是第二集
所以好奇想看看第一集是怎樣的
其它更早的幾集就算了
但是我不確定第一集的正式英文名稱是什麼
有知道的人能告知一下嗎?
感激不盡
作者: alljerry04 (Jas)   2013-05-19 04:41:00
Star Trek
作者: Chthonic (...)   2013-05-19 05:22:00
Star Trek [2009] JJ亞伯拉罕導演
作者: smc2 (好男人都是垃圾。)   2013-05-19 05:23:00
1樓的才對
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2013-05-19 05:46:00
2009年 第九集
作者: bioteng (YamaZaki)   2013-05-19 06:18:00
2009的算是star trek系列的前傳
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2013-05-19 06:27:00
JJ艾布拉姆斯 人家不叫亞伯拉罕
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2013-05-19 06:28:00
才不是前傳 而是覆蓋舊系列主線的全新故事
作者: riddlerkuo (龍臥亭)   2013-05-19 06:29:00
作者: Chthonic (...)   2013-05-19 06:40:00
2009是第十一部,不算前傳算重開機吧?!
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2013-05-19 06:45:00
不能算重開機 而是主線從特定時間點之後被全新事件覆蓋
作者: Chthonic (...)   2013-05-19 06:47:00
樓上說法較精準,但絕不是前傳啦
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2013-05-19 06:51:00
11才對...我記錯了 OTZ
作者: sellgd (李先生)   2013-05-19 08:01:00
2009與這部的風格比較緊張 之前的有點小成本 小場面
作者: kobe75525 (失敗者找理由成功者找方)   2013-05-19 08:04:00
最近重開機的動作片都超棒!!!
作者: neshitea (ya)   2013-05-19 09:22:00
Abrams台譯常常翻作亞伯拉罕吧~艾布拉姆斯感覺就是大陸
作者: neshitea (ya)   2013-05-19 09:24:00
翻的,英翻中不是很重要吧 糾正這個也滿無聊的
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2013-05-19 09:26:00
所以說現在翻譯水準連人名都不肯好好翻了
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2013-05-19 09:27:00
亞伯拉罕的拼法是Abraham 跟Abrams艾布拉姆斯根本不像
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2013-05-19 09:29:00
還有Amanda Seyfried翻譯成亞曼達"席菲德"更是一絕
作者: neshitea (ya)   2013-05-19 09:36:00
Abram 算是 Abraham的縮寫 推測 Abrams應該是衍生過來的
作者: neshitea (ya)   2013-05-19 09:38:00
台灣這樣會這樣隨意翻 應該是這樣的緣故 之前就這樣叫了
作者: neshitea (ya)   2013-05-19 09:39:00
對這個翻譯感覺沒意思,大家都懂就好啦^有爭議
作者: yamatolan ((下巴脫臼不是罪))   2013-05-19 09:55:00
星艦迷航記到底甚麼時候變成星際爭霸戰這麼俗氣的名稱
作者: POWERPC (PPC)   2013-05-19 10:17:00
星際爭霸戰在40年前在電視播影集時就叫這名了
作者: SKnight (全ては時の中に…)   2013-05-19 11:49:00
星際爭霸戰是以前台視播出寇克艦長影集時的譯名而且說真的 新版風格這麼剽悍 這譯名比較適合
作者: SKnight (全ては時の中に…)   2013-05-19 11:56:00
光是片頭鏗鏘有力的主題旋律就讓我感受到十足的「霸」氣XD
作者: kevinsigma (kevinsigma)   2013-05-19 12:28:00
糾正組請一同關心西恩潘、伊旺麥奎格
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2013-05-19 12:32:00
我覺得翻成"丁丁阿不拉"就可以了......
作者: mpcb (繞了一圈)   2013-05-19 13:54:00
要複習的話 最好看ST2/3 是這部的舊時間線The Wrath of Khan/The Search for Spock
作者: mpcb (繞了一圈)   2013-05-19 13:56:00
例如ST2 的這個片段 http://youtu.be/eVIt0DYKssI
作者: mysmalllamb (小羊)   2013-05-19 13:57:00
真這麼挑的話, 那「亞」和「艾」這些看起來比較文雅的譯名用字都該換成發音更精準的「阿」
作者: mysmalllamb (小羊)   2013-05-19 14:00:00
至於 Abram 好像不是 Abraham 的縮寫耶, 應該是同一個
作者: mysmalllamb (小羊)   2013-05-19 14:01:00
人被上帝兩次命名的不同名字
作者: galoopboy (高雄離家出走)   2013-05-19 14:58:00
預告就寫亞伯拉罕你是在爭什麼
作者: ghtwht (桑德斯上校)   2013-05-19 17:45:00
Abram跟M1坦克依樣名字 翻成艾布蘭好了
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2013-05-20 00:02:00
Amanda跟Abrams的字首發音也不是阿,而是"痾"跟"欸"用"亞"跟"艾"都比用"阿"更正確
作者: mitori77 (*綠*)   2013-05-20 01:35:00
推文偏離主題了XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com