Fw: [好雷] 舟を編む (宅男的戀愛字典)

作者: imbahunter (レオ)   2013-08-12 11:38:49
※ [本文轉錄自 JapanMovie 看板 #1I1vv4WO ]
作者: imbahunter (imbahunter) 看板: JapanMovie
標題: [好雷] 舟を編む (宅男的戀愛字典)
時間: Sun Aug 11 22:22:56 2013
有雷
舟を編む  (宅男的戀愛字典)
日本的電影名稱為<舟を編む>,為造船的意思.
但台灣翻譯為宅男的戀愛字典...實在是不以為然.
因為這部電影的主軸並非愛情,
而是圍繞在日文之美,與一生懸命的工作態度.
以造船來比喻字典的編輯,真是再好不過.
"言葉の海を渡る舟"
這本名為"大渡海"的字典,化成一艘船,航行在無邊無盡的字海裡.
字 會因為時間而死亡
字 會因為時間而突變
所以才需要不斷的去增訂字典,讓字典能活在現代.
"大渡海"就是以這樣的原則去編輯的.
在電影裡一些細微的地方都可以發現日文的美
像是香具矢(宮崎あおい)在介紹菜刀的製作方法時就說,
有種製作方法稱作霞,因為刀是由鋼與鐵所組成
而這顏色上的差異,就像是晚霞一般,天空有著美麗的色差.
但是字典的製作也是相當費時的,動輒就是十幾二十年
參與了製作,卻未必能看見成果.
馬締光也最後因為趕不上將剛印刷出爐的"大渡海"
親手交給前任總編輯(因食道癌而死亡)
而相當難過.
片中穿插的戀愛情節,也相當有趣,
為整部片增添不少趣味.
推薦給喜歡日文的朋友,以及喜歡宮崎葵&松田龍平的人.
作者: ruinsane (露小姐)   2013-08-12 00:01:00
請問對日文沒有很精通的人去看也OK嗎?
作者: imbahunter (レオ)   2013-08-12 07:04:00
ok喔! 太精通反而會執著於翻譯有些出入吧(笑
作者: seadieman (江湖弈術家)   2013-08-12 11:58:00
小說和電影都很推薦觀賞
作者: kenshin078 (Esther)   2013-08-12 15:38:00
咦咦?這本是三浦紫苑寫的新書《編舟計畫》嗎
作者: kenshin078 (Esther)   2013-08-12 15:39:00
在講編譯字典的那部小說?怎麼會取這麼爛的名字
作者: hide8809 (eight)   2013-08-12 18:05:00
原來這是三浦紫苑的嗎 好喜歡他還有松田龍平 決定立馬去
作者: cloudworld (艾利歐特)   2013-08-12 22:16:00
編舟記
作者: rushcat (嗯)   2013-08-13 00:36:00
小說明明也翻成編舟計畫 電影為何...
作者: takachen (其實我想過正常的生活)   2013-08-14 13:01:00
片名擺明要吸引盲目追星族 ,卻也嚇跑真正的觀眾 ……

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com