PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[請益] 請問一下關於史瑞克的配角中譯名
作者:
miubi
(99 Pabo 暖女)
2013-09-20 13:55:28
各位電影版的朋友大家好!
由於臨時要整理資料,
需要「史瑞克」中角色的中譯名稱,
其中大部分都能在網路上找到,
然而一些很小的配角卻無法得知中譯名。
有鑑於時間關係,
沒辦法親自看影片,
因此想在此詢問有印象的朋友,
史瑞克中的Thelonious臺譯是翻成瑟隆尼斯、賽隆尼斯還是塞隆尼斯?
Pinocchio是譯成小木偶還是皮諾丘?
blind mice是翻成盲眼鼠還是瞎眼鼠呢?
有勞各位幫忙了,
感激不盡!
作者:
qoo60606
(凜)
2013-09-20 14:05:00
三個瞎老鼠?
作者:
miubi
(99 Pabo 暖女)
2013-09-20 14:52:00
是啊,我把three拿掉了。所以是翻成瞎老鼠嗎?
作者:
kordenn
(老爺)
2013-09-20 17:15:00
前幾天看播第三集 應該是小木偶
作者:
babyho
(寶貝猴)
2013-09-20 17:31:00
薑餅人暱稱是小薑!
作者:
miubi
(99 Pabo 暖女)
2013-09-20 19:19:00
喔喔,感謝各位!現在只剩Thelonious了~~!^_^
繼續閱讀
[超大負雷] 天台
hni
[請益] MOD的險路勿近有剪片嗎?
littleyu1221
[問片] 歐洲愛情片(愛妳衝昏頭)
yily
[意外的好無雷]激戰的背後都是故事和勇氣
qeworz
[普負雷] 被偷走的那五年-理性的人別看
whj0530
[問片] 有關賭城 老千詐騙的片子
rax921930
[問片] 男主角好像是國家某單位特務
kisangle
[好雷]不只是爽片的決戰終點線
qooppp
Re: [好雷] 還不錯的決戰終點線
UnicornSF
[請益] 韓國禁片 - 頂樓的大象 劇情內容相關問題
Ivanisevic
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com