是的,縱然這些年來,窮雞不斷地試圖了解人類大大們的思維,企圖融入人類大大們的
社會,窮雞對於人類大大們,仍然有許多不盡明白的地方.....
正所謂“智雞千慮,必有一失”,即使聰明如窮雞,對於電影“真愛每一天”中的一句
台辭,仍然感到非常的狐疑,所以上來電影版上詢問大大們的看法。
在電影“真愛每一天”中,當男主角提姆大大從喬安娜大大的淫窟派對中再次擄獲女主角
瑪莉大大的芳心後,一同去吃了十道開味菜的晚餐,然後離開餐廳一起邊走邊聊,打算走
到瑪莉大大停車的地方....
這時兩位大大聊到了瑪莉大大的家庭,瑪莉大大說她有三個兄弟,提姆大大就問:他們
現在在哪裡?瑪莉大大就回答:Behind you. 此時中文字幕翻譯為:在你身後。
對於人類大大們不甚了解透徹的窮雞,要問各位大大們,這個“Behind you”的中文文
意,就真的是“他們在你的身後”嗎?還是有其他的意思呢?
這不禁讓窮雞想起了鄉民大大們的常用語:他在你背後。
窮雞最早可是從ptt鄉民大大的世界中,學到“他在你背後”這種有趣的用法....
比如說:之前鄉民大大的一篇文章,有趣闡述標題為類似“女友信基督不給嘟怎麼辦?”
之文章被po在各板後所會獲得的推文回應,窮雞印象中此文作者大大認為這種問題若被
po在“八卦板”上會獲得這樣的回應:
問:女友信基督不給嘟怎麼辦?
答:耶穌在你後面,他現在非常的火!
所以窮雞一直以為,“他在你背後”這種說法,是源自於ptt鄉民大大們之流行習慣用語
。結果當窮雞看完電影“真愛每一天”後,才突然發現,原來老英大大與老美大大們也
會說:他在你背後......
窮雞的問題來啦,若果真如此,那人類大大的這種語言用法,究竟是鄉民大大們模仿老外
大大們的日常用語說法?還是,電影“About time”的編劇和導演,其實是會上ptt的鄉
民呢?
聰明的大大們啊,您認為呢?