平常很少看電影的我,
因為看了網路及朋友的推薦,
於上周六終於去電影院看了這部電影,
看完後真的覺得很熱血,也很感動。
不過劇裡有兩個地方我有點想不透,
第一、資料上說吳明捷是客家人,可是為什麼在劇中他都講台語?
第二、在日本的實況廣播,是如何也可以在台灣同步收聽,
還是其實有delay,只是劇情上的安排罷了!
作者:
impose (向左走還是向右走)
2014-03-24 22:23:00台語是很強勢的語言 客家人會說台語相當普遍
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2014-03-24 22:26:00第一點,對阿靜用台語,對舅舅用客語
作者:
Escude (64 36 67 76 7068)
2014-03-24 22:42:00廣播的部分我在臉書上看到有人說李坤城說 1931年由朝日新聞社實況轉播放送,臺北放送局運作全臺放送當時嘉義地區和臺中地區從此時起,才開始可以收聽到
作者:
Escude (64 36 67 76 7068)
2014-03-24 22:43:00然後剛上映時我在臉書搜尋 #kano 曾經看到某個科技博物館
作者:
Escude (64 36 67 76 7068)
2014-03-24 22:44:00之類的臉書有一篇文章在講當時的廣播技術,但是我現在找不到了,太久以前了翻不完0rz
作者:
uknah (uknah)
2014-03-24 22:52:00作者:
yangyx (愛吃hunny的pooh)
2014-03-24 23:59:00吳的客語就一句"阿舅" 沒注意到正常XD
作者:
yangyx (愛吃hunny的pooh)
2014-03-25 00:00:00只能說客家人在嘉義人口比例較低 跟閩南人溝通當然是說台語
作者:
yangyx (愛吃hunny的pooh)
2014-03-25 00:01:00越洋廣播會delay多久不知道耶 感覺有點專業XD 不過電影這樣
作者:
yangyx (愛吃hunny的pooh)
2014-03-25 00:02:00剪接才易於營造情緒 應該算是表現手法吧
作者:
Anail (南雅)
2014-03-25 01:08:00沒有啊都是台語跟日語
作者:
wubai51 (一抹輕妄的炫藍)
2014-03-25 01:12:00去新馬地區你就知道多語言是可能的,很多台,中,英,粵都會
作者:
wubai51 (一抹輕妄的炫藍)
2014-03-25 01:13:00當時就是閩南人多,原住民、客家人都會說台語
作者:
Anail (南雅)
2014-03-25 01:22:00他不是用台語的"VeDai?"回答阿靜嗎?
作者:
tenniset (tenniset)
2014-03-25 02:12:00因為這種環境因素,客家人的語言天分通常很不錯.
作者:
hatchet (hatchet)
2014-03-25 10:27:00臺灣被日本統治五十年,在日治時出生成長的人會說日語有什麼好奇觀的?很多這一代的閩南人和客家人也是國語說的比母語溜啊
客家人都三聲帶的你不知道嗎看到有些問題都想替台灣的年輕人哭了..............
抱歉我想問一下Vedai那句是客語的"幹嘛"哦?因為我
作者:
akira1121 (高-å£+ㄦ)
2014-03-25 13:57:00客家人也有分不同腔調...
作者:
demon616 (傲慢憤怒貪婪)
2014-03-25 14:12:00客家腔調多 學其他語言優勢多易上手
作者:
Anail (南雅)
2014-03-26 02:02:00所以那句VeDai真的是與閩南語很相像的客語嗎??
作者:
paultsai (In-house新生活)
2014-03-26 05:52:00應該純粹就是閩南語
同意樓上caremelsosad大,所以vedai到底是什麼語??
作者:
airflow (享受壓力)
2014-03-26 11:28:00那句我以為是"要去哪"的台語 仔細聽又不像
作者:
paultsai (In-house新生活)
2014-03-26 17:15:00vedei就是閩南語要「做什麼」「要幹嘛」
作者:
aku192 (阿酷)
2014-03-26 22:02:00樓上正解
作者: maxtsai (破壞規則) 2014-03-26 23:07:00
跟澎湖腔的幹嘛很相似 "命逮"