作者:
bulank (布蘭克)
2014-05-18 20:08:58家樂福買了冰雪奇緣DVD
點選中文字幕 有好幾種繁體中文 我點第一種
因為第二種用到的好像是對岸的翻譯方式 比如 "朱古力"
劇情演到安娜找姐姐那邊 安娜抱怨的台詞
中文字幕寫著 她"未"何不擁有熱帶魔力
為 打成 未 且 熱帶魔力 這用字感覺也怪怪的
跟看了2次的電影板 也差太多了
唉 這字幕怎麼會這樣啊 = =+
作者:
savior25 (NAOMI)
2014-05-18 20:21:00這大概是台港共版 中文分粵式中文跟台式中文
作者:
bulank (布蘭克)
2014-05-18 20:24:001樓 中文2 巧克力 翻成 朱古力 會是台灣的版本 @@> 這...
作者:
novelfun (台灣健兒奮力不懈)
2014-05-18 20:28:00另外一種就是粵式(香港)繁中 二個試一試就知道了
作者:
novelfun (台灣健兒奮力不懈)
2014-05-18 20:29:00很多DVD都是如此 不用感到太奇怪
作者:
wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])
2014-05-18 20:55:00抓片抓習慣了 第一買DVD被嚇到了吼
作者:
charlieZ (查理王Zeeee)
2014-05-18 20:57:00偷偷推樓上...
請支持3D藍光 dvd什麼的就讓他過時吧('∀`)
作者:
bulank (布蘭克)
2014-05-18 22:57:00wxes50608 我從來不曾抓片 抓片的人會去電影院看兩次嗎??
去電影院享受Anna&Elsa 超細致臉龐和超悅耳環繞歌聲
聽英文就好了 雪寶 阿克 小斯 這種中譯名看了就很怪
之前被翻譯搞得受不了只好試著聽或看英文字幕 結果英文變好哈哈
作者:
MGuarder (糊塗流浪貓)
2014-05-19 11:09:00朱古力好像是香港用法