PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[討論] 黎明的進擊,名字下錯了吧.(小雷)
作者:
LoLoLuan
(若無其事)
2014-07-28 23:22:53
台灣電影翻譯有時一定要這麼詞不達意嗎???
整部片看完了 意思就正如片尾凱薩說的
【人與猩猩的戰爭,不可避免的開始了】
本來只想偏安的動物星球,現在正式朝動物星球的腳步邁進。
這正是黎明的意思。
怎麼會這樣翻呢
黎明的進擊,感覺就好像天剛亮開始打人類。
看完後就覺得這翻譯不太好
作者:
weirdgrape
(葡萄搭捷運)
2014-07-28 23:28:00
黎明有開始的意思 言下是指 人和猩戰爭的開始
作者:
LoLoLuan
(若無其事)
2014-07-28 23:29:00
是啊 所以電影名稱翻得很怪
作者:
cmss666
(Common Sense)
2014-07-29 00:06:00
就純粹跟風進擊兩字吧
作者:
Interstellar
(請支持諾蘭新片改名)
2014-07-29 01:34:00
前譯猩球黎明其實就很好了 加進擊兩字給人感覺就是翻的人當時有在看動畫而且看得很high這樣 =_="
作者:
nathanlin
(散人)
2014-07-29 09:29:00
台灣片商瞎翻也不是第一天了,看看隔壁的異攻隊...
作者:
SCLPAL
(看相的說我一臉被劈樣)
2014-07-29 10:52:00
進擊阿.....前陣子的大量使用關係吧?
作者:
joesong1986
(joesong)
2014-07-29 20:23:00
我愛黎明 我愛黎明
作者:
Drexler
(the Glide)
2014-07-29 21:25:00
林國斌的進擊
繼續閱讀
[新聞] 電影中心誕生 龍應台切蛋糕
iam168888888
[live] 東森 雙寶鬥惡龍
firepower
[好無雷] 猩球崛起 黎明的進擊 觀影心得
joshuapan
[請益] 請問人形蜈蚣2 台灣會上映嗎?
srx080578
[新聞] 《哥吉拉》征服日本 勇奪票房冠軍
Master5566
[討論] 都拍相同類型的演員
clarkent
[問片] 一部男女愛情片
yata4547
[好雷]《海克力士》怎麼沒蒼狼殲霸拳的呀老濕
ash1118
[新聞] 昆汀將繼續執導拍攝【The Hateful Eight】
w223357
[討論] 哪啊哪啊~神去村 中文預告
linkcat
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com