[好評] 寒蟬效應:每一段關係,都有未攤開的皺摺

作者: NakedApe ( 精進と寬和 )   2014-10-22 04:17:07
有圖好讀網誌版:
https://medium.com/prema-facie/621d019409dc
片子超乎預期地好看。
本來以為只是情節簡單、敘事流利的小品,
不料電影的野心不小,而且有把想處理的幾個題目都交代完成。
除了劇情比預期的更複雜完整,每一個角色的背景交待也出奇地迅速清晰。
馬上可以跳進劇情,不用撲朔迷離。
一查,原來這個沒聽過名字的導演王維民以前是拍廣告的。難怪。
那是很多拍敘事長片導演的弱點,這片剛好沒有,也是驚豔之處。
但最讓我驚豔的部分,還是演員表現。
本來對徐若瑄和郭采潔的演技一點期待都沒有的,想不到她們做得很好,真的很好。
光想想徐若瑄的幾場法庭戲,在戴立忍跟賈靜雯的夾攻下,
她的存在感還是強勁,就知道女神已經不再是一尊白瓷花瓶,可喜可賀。
郭采潔的角色不好演,但是非常吃重,是夾在各種壓力中間的少女;
她看起來真的就像一個嬴弱的易碎品,相當不錯。
整體概念是:徐若瑄把她的楚楚可憐收起來,整包交給郭采潔。
片名的「寒蟬效應」是法律用語,
指任何在合法的有形或無形威脅中,畏於行使自己合法權益的現象。
這片型和內容是法庭電影,實在想不到比這更好的中文片名了。
另外,看到很多人討論女主角的處境時,提到斯德哥爾摩症候群,但是我不這麼想。
我的看法比較接近這一篇網誌作者的勇敢表白:
The morning after I was raped, I made my rapist breakfast
https://medium.com/the-nib/trigger-warning-breakfast-c6cdeec070e6
因為面對現實需要的勇氣很大,她一時之間沒辦法安頓自己的身心,就這麼做了。
作者: MarknMark (馬克)   2014-10-22 14:52:00
請問「寒蟬效應」是法律用語嗎?出自哪個法條或書籍?有點懷疑維基百科上說的是「法律用語」印象中比較多人說的是「新聞術語」
作者: NakedApe ( 精進と寬和 )   2014-10-22 15:37:00
Chilling effect 的中譯
作者: ralfwoof (花的小孩)   2014-10-22 22:38:00
記得斯德哥爾摩症候群的解釋包含你說的喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com