Re: [情報] Batman v superman 正式預告

作者: system303179 (Simon11034)   2015-04-18 23:41:48
小弟不才,自己做了一個中文版,但是個人覺得翻的很糟,大家加減看吧!
另外感謝alljerry04大大的文字翻譯,因小弟英文不是頂好有做了參考
自製中文版
https://www.youtube.com/watch?v=zXRyd0Miip8
原文版
https://www.youtube.com/watch?v=IwfUnkBfdZ4
最後發光的眼睛好帥啊!!
作者: NANJO1569 (Avatar rules the world!)   2015-04-18 23:47:00
謝謝製作中譯預告 中文片名片商可以參考
作者: NANAer (青空の下、キミのとなり)   2015-04-18 23:49:00
感謝~~!
作者: system303179 (Simon11034)   2015-04-18 23:57:00
這中文片名好像就是片商訂的哦@@
作者: alljerry04 (Jas)   2015-04-19 00:08:00
war to here 怎麼我會聽成 warrior*brought war here
作者: RapunzElsa (Rapunzel and Elsa控)   2015-04-19 00:14:00
推,感謝提供翻譯
作者: linkcat (林克貓)   2015-04-19 00:15:00
我就不明白,LOGO居然沒有改~肥蝙蝠醜弊了
作者: justice79 (indyfan)   2015-04-19 00:16:00
片名早在去年年中就敲定了喔
作者: alljerry04 (Jas)   2015-04-19 00:18:00
壯蝙蝠漫畫也有啊 XD
作者: draft ( 夏至。)   2015-04-19 00:18:00
最後那句真的霸氣到炸掉
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2015-04-19 00:19:00
這次LOGO好看多啦
作者: aqualan (藍色DUNHILL)   2015-04-19 00:46:00
帥爆了!!!
作者: YamagiN (海在森林中長大)   2015-04-19 00:53:00
the dark knight return裡的布魯斯大概就洛基六的身材
作者: lost0816 (ruiz)   2015-04-19 00:59:00
感謝 !
作者: bake047 (Blank space)   2015-04-19 01:21:00
期待!
作者: rex9999 (雷哥司)   2015-04-19 01:26:00
你將會
作者: machine139 (Nick)   2015-04-19 01:28:00
你二姐江蕙(?)那幾句本來就很難翻,畢竟 do 跟 will 這兩個助動詞在這個 context 本來就滿難用中文去區別的如果翻成「你將會」反而更生硬呢,呵呵
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2015-04-19 01:30:00
其實我一直覺得正義曙光當成主標會更好
作者: machine139 (Nick)   2015-04-19 01:30:00
當然也可能有更好的翻法,就看 rex9999 大大有何高見
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2015-04-19 01:31:00
正義曙光:超人對蝙蝠俠 中文比較順口
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2015-04-19 01:45:00
False God宗教上好像比較常翻「偽神」?指超人是假的救世主(相對耶穌?),而不是虛偽的意思?
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2015-04-19 01:52:00
是 我也覺得冒牌的上帝、假冒的神 才比較正確
作者: alljerry04 (Jas)   2015-04-19 02:10:00
偽神或假神都可以我自己的版本 https://youtu.be/cJiqbTM5hzw
作者: gn00291010 (居恩)   2015-04-19 02:16:00
這翻譯有其他更值得挑出來的地方 你卻挑他文法...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com