[請益] 復仇2的翻譯字幕在未來會更新嗎?

作者: khastw (khas)   2015-04-26 09:33:28
之前看某部電影,發現DVD和影廳線的翻譯居然會不同
不同DVD發行還可以有不同版本!
說實在復仇二是有二刷的動力可惜這次翻譯真的很糟,
不過因為這次聽說早於全球上映10天,只好替翻譯人員
給個時間緊迫的藉口...
但是假若全球上映之後,翻譯字幕也會更新嗎?
不知道有沒有院線片更新字幕的前例?
作者: system303179 (Simon11034)   2015-04-26 09:48:00
沒這回事..提前上映當然翻譯也會再更提前啊
作者: faang (昉)   2015-04-26 09:49:00
Xmen第一戰翻錯的地方 上了BD一樣沒改啊(黑爾博士...)
作者: asoo571314 (色色)   2015-04-26 09:51:00
翻譯是來催毀這部片的
作者: ryanworld (大木人18號)   2015-04-26 09:53:00
翻譯真的怪怪的 很多非漫迷進入不了狀況是可以理解的
作者: badkidXD (小許)   2015-04-26 10:28:00
翻得有夠差 一想到未來昔日快銀的能力被翻爛就度濫
作者: kkbb10 (小猴子)   2015-04-26 10:29:00
看的不是很進入狀況
作者: lawabe (東北角魯肉飯)   2015-04-26 10:35:00
翻譯字幕真的太慘了 言不及意 中文語意也不通順
作者: aqualan (藍色DUNHILL)   2015-04-26 10:43:00
把浩客破壞者的project name直譯真的超沒共鳴....
作者: iamyue (月餅自掛東南枝)   2015-04-26 12:23:00
一直想問前面有段,tony提到的joystick翻譯是...?
作者: FateHunter (獵命師)   2015-04-26 12:25:00
自拍棒
作者: cmss666 (Common Sense)   2015-04-26 12:28:00
薇若妮卡直譯才有神秘感
作者: iamyue (月餅自掛東南枝)   2015-04-26 12:31:00
tks,一直聽別人唬爛joystick是按摩棒
作者: andy108tw (安東尼)   2015-04-26 12:31:00
翻成自拍神器我會不意外...
作者: NakedSnake   2015-04-26 12:40:00
按摩棒是Dildo 南方公園第一集有教XD
作者: twinmick (米克)   2015-04-26 12:55:00
專案直譯大概也是要給一個大反差吧,薇若妮卡女生名結果出來的是可以打昏浩克的鋼鐵衣...
作者: julians (哞哞)   2015-04-26 13:17:00
joystick是搖桿,但這不是時下流行的東西,照翻觀眾會無感,翻成"自拍神器"反而是比較好的,比較能引起觀眾共鳴,這是翻譯理論ABC。又,Veronica是個哽,出自Archie漫畫中兩個女朋友--Betty and Veronica--浩克前作的女友是Betty,所以Tony取個Veronica來惡搞,這裡要直翻Veronica/薇若妮卡才是對的,才會把哽舖出來
作者: cmss666 (Common Sense)   2015-04-26 13:33:00
等BD/DVD啦 據說會有加長版跟不同結局
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2015-04-26 15:58:00
字幕翻譯通常院線是一個版本 DvD一個版本 上電影台又是另外版本 因為翻譯文字各有版權所屬
作者: sucksboy (徐巧芯是我老婆)   2015-04-26 16:38:00
不知道那個白痴國中生翻的
作者: tareki (tareki)   2015-04-26 19:40:00
有人統整翻譯不好的點嗎?
作者: doubleGG (兩顆蛋)   2015-04-26 20:12:00
我昨天看 有一句叫索爾 應該要翻成奧丁的兒子, 結果翻譯成奧丁森 不知道後來是不是有改 我看到有點傻眼 還懷疑是不是我聽力問題 qwq
作者: S890127 (丁讀生)   2015-04-26 20:23:00
奧丁森那句沒有錯
作者: kazamisin (kazamisin)   2015-04-26 20:25:00
別誤會翻譯了,索爾全名thor odinson,翻成奧丁森是可
作者: doubleGG (兩顆蛋)   2015-04-26 20:32:00
原來是這樣 QAQ!!!
作者: annanna47 (麻油雞麵線)   2015-04-26 22:14:00
叭叭!
作者: tm005002 (小高)   2015-04-27 04:18:00
北歐 那邊命名方法阿 奧汀之子 所以叫 odin+son所以連勝文應該叫 戰SON

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com