: → IBIZA: 第一集台灣根本沒上 怎麼會有當初的名稱...
: → IBIZA: 迷霧追魂手是東南亞的片名
: → IBIZA: 台灣從第二集開始引進, 所以才會有第二集在台灣卻是衝鋒飛
: → IBIZA: 車隊第一集的情況....早期外國系列電影在台灣集數不一樣的
: 推 Dillon0801: 應該不是對岸譯名 當年可還是國共不兩立的年代
: → IBIZA: 情況算常見
沒錯,對岸盜版譯名是「瘋狂的麥克斯」(不過在新系列扶正了)
因為第二集影片上映時,對岸還在剛改革開放
對美帝商業電影可不像現在友善,更別說先前的第一集
1998年引進影碟片名「衝鋒飛車隊」(第二集)
http://0rz.tw/GHNS0
1998、2004年引進影碟片名都叫「迷霧追魂手」(第一集)
http://0rz.tw/R5Hfl
跟台灣片名一樣
另外,民視連續劇也常用迷霧追魂手的配樂w