[閒聊] 韓版 捍衛任務 John Wick 鐵盒版BD 開箱

作者: Minazuki (水無月航)   2015-05-15 02:30:47
網誌圖文版:http://minazukiw.pixnet.net/blog/post/42379972
英文片名:John Wick
香港譯名:殺神John Wick
台灣譯名:捍衛任務
http://i.imgur.com/nGZuBTQ.jpg
繼之前開過的特力屋殺人魔The Equalizer後
這次來開幾乎同期上映的另外一部爽片John Wick啦
台版這片很可惜的沒發藍光BD
其實我很難理解台灣代理商在想什麼....
明明是片會賣得不錯的爽片....
(底下省略五千字血淚抱怨文)
還好韓國有發這個鐵盒版,就給他收下去啦
不過可惜的是這韓版應該是跟香港拿的中文字幕
港式翻譯有點重,這部分就沒辦法了
誰叫台灣代理商沒發片....
(底下再省略五千字血淚抱怨文)
那底下就來開箱啦~
首先是外紙盒封面與封底
http://i.imgur.com/FLOFGVf.jpg
http://i.imgur.com/jvWuuiL.jpg
內容物一覽
http://i.imgur.com/QnI0YuD.jpg
包括鐵盒本體與32頁小冊子
鐵盒本體
http://i.imgur.com/wtqCPrs.jpg
鐵盒內圖與碟片
http://i.imgur.com/k2hXrOh.jpg
內附的幾張卡片
http://i.imgur.com/bpf4xHM.jpg
小冊子內容節錄
http://i.imgur.com/hqZSQBs.jpg
http://i.imgur.com/xLOKX1J.jpg
http://i.imgur.com/6SNHQcp.jpg
http://i.imgur.com/XYNysPg.jpg
以上~~
作者: zzz41432 (魚兒)   2015-05-15 02:32:00
帥!!!
作者: Dusyi (Dusyi)   2015-05-15 03:04:00
台灣片名到底怎麼翻的
作者: mindsteam (24fps狸貓任務)   2015-05-15 03:15:00
我猜這譯名的由來是……捍衛戰警加上駭客任務。
作者: qazxswptt (...)   2015-05-15 03:26:00
那翻成約翰餵瞌好嗎
作者: cashko   2015-05-15 03:32:00
翻殺神就不錯啊約翰維克也比捍衛任務好
作者: qazxswptt (...)   2015-05-15 03:35:00
人名片名對片商來說是很難翻的 不夠有名的人直譯一點吸引力都沒有 不能完全屏棄這點去想還有翻殺神跟翻捍衛任務實在沒什麼差別 都沾不上原名邊
作者: cashko   2015-05-15 03:40:00
記得劇中有提到外號是殺神露西是直譯名字捍衛任務連跟劇情都不太有關聯的感覺
作者: qazxswptt (...)   2015-05-15 03:42:00
問題是你要直譯的邏輯還是劇情風的邏輯 其實這兩種都會被罵...會吵原汁原味的通常無法接受劇情風翻譯個人是覺得沒有極端離譜的就算了 片商喜歡裝熟快吸引人有力的片名 也是他的營利考量 ...
作者: diru (花與時間的片段)   2015-05-15 09:25:00
劇中外號原名是Boogieman 翻殺神真的很帥...XD近期阿諾史瓦辛格有部《Maggie》台灣翻成《我的殭屍女兒》......
作者: night414 (林小夜)   2015-05-15 14:40:00
請問入手管道及價格?謝謝
作者: evaeva1028 (KVM Switch)   2015-05-15 18:35:00
先說韓版的特典,花絮都是韓文字幕,不介意再買之前我沒問清楚就買了韓版的RUSH....Orz
作者: seyar (西亞)   2015-05-15 19:43:00
翻 殺手殺手 呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com