Re: [負雷]有點尷尬的麻辣賤諜

作者: deviljr (剪了短髮)   2015-05-27 16:19:45
※ 引述《REMIOROMEN (REMIOROMEN)》之銘言:
: 衝著板上那麼多好評去看
: 結果看完非常失望
: 看到一堆人說從頭笑到尾
: 我真的懷疑我是不是看錯電影
: 可能梗真的不對我的味
: 可是我真的覺得這部片的梗幾乎都是低俗趣味
: 而且又非常老梗
: 有種外國版大尾鱸鰻的感覺
我覺得這部最大的問題是翻譯真的改太多東西了
這部的笑點的確都蠻低級的
但其實原文直接翻就好,卻都被轉化為台式
我在笑的時候其實也在翻白眼
因為原台詞很好笑但是看到字幕又翻白眼,
連放鬆的搞笑片都這麼忙覺得自己很笨
不過真的比之前的麻辣嬌鋒好更多了
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2015-05-27 16:25:00
可是原文也蠻低級的,而且直翻就不好笑了啊
作者: killer922 (可是我不喜歡吃苦瓜:()   2015-05-27 16:28:00
翻譯是跟辛普森家庭一樣的翻譯嗎??
作者: deviljr (剪了短髮)   2015-05-27 16:56:00
真的是每個人感覺不同 我大笑都是聽到台詞的時候笑我覺得電影的台式翻譯水準輸南方公園或辛普森很多...但該不會是同一個翻譯團隊吧? XDDD
作者: kyotenkacat (maina)   2015-05-27 17:00:00
到底是照翻還是亂翻好笑 每個人看法不同 但照翻至少可以避免爭議...
作者: yeahwazzup (RAY)   2015-05-27 17:03:00
個人覺得,賤諜>米家>>嬌鋒。
作者: iam0718 (999)   2015-05-27 17:03:00
那幾個porn star直接翻我相信知道的人少於1%
作者: kyotenkacat (maina)   2015-05-27 17:05:00
板上對波多野這翻法不滿的好像沒看到幾個 為什麼一直有人提這點來救援其他亂翻的點呢?
作者: marchmaymay (曾威寶)   2015-05-27 17:09:00
你不可質疑魯蛋叔叔!!!
作者: MSme (MH)   2015-05-27 17:46:00
你這篇提到的剛好是近年來我最喜歡的三部XD
作者: soraka (索拉卡)   2015-05-27 20:34:00
現在很多搞笑電影都這樣子翻 復仇者二也是很多轉換過的笑點看到YEAH大的評價 決定要去看了
作者: matonw (愛琴海貧血中)   2015-05-27 21:05:00
我覺得這部電影好笑/好看的地方不在翻譯,而在角色設定找一堆演技派正經八百的搞笑,本身就很有趣味了更別說那種鬱鬱不得志但是又充滿才華的小兵,忽然大放異彩那種讓人一吐挫折的快感翻譯只是為了看得懂的輔助而已,但不是它好笑的重要因素
作者: smileray (X______X)   2015-05-27 23:03:00
看傑森史塔森就夠你笑的了XD
作者: Garbolin (職業阿宅)   2015-05-28 09:26:00
因為歐美av女優台灣人不熟阿 只好翻大家認識的
作者: killer922 (可是我不喜歡吃苦瓜:()   2015-05-29 05:39:00
沒錯 看正經八百的傑森史塔森耍白爛就夠了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com