[負雷] 小小兵千萬別看中文版

作者: profound (深惡魔天使藍)   2015-07-14 00:39:16
如題
週日去看了小小兵, 為了趕捷運結果只好選了不想看的中文版....
結果...一整個悲劇啊!!!!
因為中文版的旁白語音, 有一點點大陸口音的感覺
又很沒喜感也沒質感, 聽的我一整個出戲好幾次, 心情極差>"<
而且前面一大段都是旁白語音啊啊啊啊.!!!!!! 超崩潰!!!!!
說真的小小兵的笑點都沒什麼打到我, 所以整場笑沒有很多次
但同場的小朋友們到是都笑的挺開心
所以我想這真的是給小朋友看的吧
小小兵的萌度真的很高, 夠可愛, 如果不是因為中文旁白的語音
我想我也許會給個正面評價
所以除非帶小朋友去看, 千萬別去看中文版!!!!!
作者: Rainbow5566 ( )   2015-07-14 00:43:00
真的是給小朋友看的電影,不然就是要你超愛小小兵
作者: profound (深惡魔天使藍)   2015-07-14 00:47:00
我是沒有特別愛啦, 但小小兵真的很萌XD, 並不難看
作者: m381114 (yuyu)   2015-07-14 00:50:00
恩沒特別喜歡小小兵的話,看了有點無聊!一直在看手錶
作者: flyday (人蔘幾盒)   2015-07-14 00:55:00
Scarlett中文版配音我覺得還不錯阿
作者: pinkygiveme (Bishop)   2015-07-14 00:57:00
那個不叫大陸腔,電影配音本來就是會注重咬字
作者: hsiao8006834   2015-07-14 01:11:00
他那不是大陸口音,他講的就只是咬字正確標準的中文,倒是那個赫伯,怪腔怪調的,哪來的ABC?咬字正確標準是當配音員、靠聲音工作的基本功
作者: waveflower (waveflower)   2015-07-14 01:21:00
現在無論任何捲舌,一律推給中國腔就對了....
作者: roturier711 (兔兔使者)   2015-07-14 01:24:00
黃嘉千跟夏克立一起配的....
作者: Joeng (癡情對誰不心傷)   2015-07-14 01:25:00
黃嘉千與夏克立表示...
作者: Ricrollp (J.M.M.)   2015-07-14 01:40:00
這年頭聽周杰倫那種滷蛋口音聽多了 連話怎麼說都忘了
作者: saran0604 (楊)   2015-07-14 02:05:00
所以你也不喜歡看港片囉? 原來講話字正腔圓就叫大陸腔你要不要投書給NCC叫他們把資深新聞主播全部開除?還有請去看國家地理頻道和探索頻道,你會發現旁白和一般對話的咬字要求是差很多的,如果動漫、戲劇的咬字要求是7分,那麼司儀跟旁白的要求就是9分甚至10分,請尊重專業,謝謝。
作者: iuowsiq   2015-07-14 02:51:00
樓上不知在激動什麼
作者: helloI (彥州嚥粥)   2015-07-14 03:10:00
可憐 魯蛋含多連咬字也跟著不正確了
作者: lic99 (桃尻君)   2015-07-14 03:10:00
原po只是不喜翻阿陸口音 ㄎㄎ 激動什麼
作者: ksng1092 (ron)   2015-07-14 05:14:00
與其說台灣很少這樣用,不如說是你很少接觸到台灣這樣用的狀況吧xd
作者: swimming3 (胖皮)   2015-07-14 06:18:00
不覺得是大陸腔+1
作者: narsas (蒔蘿)   2015-07-14 08:17:00
不是大陸腔,差很多。這個就只是很普通的類似discovery的配音而且這種電影反而需要沉著一點的旁白,不然很搶戲
作者: dicky2003 (一切都在改變...)   2015-07-14 08:24:00
字正腔圓 跟大陸腔是不一樣的好嗎 ??
作者: Rainbow5566 ( )   2015-07-14 08:25:00
呵呵 好險我一開始就特地選英文版
作者: shadowelves (一一一)   2015-07-14 08:47:00
詐騙電話那種才是大陸腔XD
作者: mimiwu (可愛的貓咪)   2015-07-14 09:08:00
現在很多小朋友講話字都連在一起,咬字清楚的反而少見
作者: robotcl (停停)   2015-07-14 09:23:00
推 我也討厭大陸腔 感謝提醒
作者: ksng1092 (ron)   2015-07-14 10:07:00
就說那個不是大陸腔了 囧
作者: asstitle (ass)   2015-07-14 10:29:00
中文版本來就是給不會看字幕的小朋友看的阿
作者: howwell (a traveler)   2015-07-14 12:14:00
原PO好衰~看到中文版來這裡討拍~又被教訓發音~大家好嚴格
作者: nik351235 (三角舞)   2015-07-14 12:23:00
多看看discovery巴
作者: smileray (X______X)   2015-07-14 12:40:00
看中文版妳不如等HBO .....
作者: cloud910042 (CLOUD)   2015-07-14 13:01:00
原來字正腔圓=大陸腔
作者: popstarkirby (有梗的POP)   2015-07-14 13:03:00
英文版的其實9成在說西班牙文XD
作者: andylee84126 (andylee)   2015-07-14 14:29:00
不然要台灣國語嗎
作者: bohemian89 (Real & Great)   2015-07-14 14:50:00
現在人真的有夠敏感 小時候一堆卡通配音不都這樣嗎 尤其是卡通頻道 覺得有點大驚小怪
作者: gjack (空對月)   2015-07-14 15:14:00
你真正的大陸腔 聽太少了
作者: ejijojo (小羊羊)   2015-07-14 15:27:00
.....少見多怪
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2015-07-14 15:42:00
大陸腔不見得會捲舌
作者: grayoasis (grayoasis)   2015-07-14 16:20:00
字正腔圓叫大陸腔…
作者: eyebar (#)   2015-07-14 17:05:00
卡通頻道也滿多的+1
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2015-07-14 17:37:00
雖然我是看英文的,但中文旁白有聽過,這腔調是大陸腔代表你可能真的不懂什麼是大陸腔
作者: dreamsugar (燁殤)   2015-07-14 18:00:00
中文沒學好
作者: Rainbow5566 ( )   2015-07-14 18:24:00
字正腔圓不就是從中國帶來的? 聽起來類似很正常吧
作者: amaranth (liann)   2015-07-14 23:25:00
字正腔圓是朗讀跟正式旁白的要求,不是哪裡帶來的
作者: privatewind (傷神客)   2015-07-15 00:14:00
...字正腔圓 有錯嗎?
作者: h0926601118   2015-07-15 05:08:00
補血補血
作者: CAVLBJ (KyrieIrving)   2015-07-15 09:18:00
難看低能片
作者: lskd (呼~哈~)   2015-07-15 12:59:00
幸好我堅持不看中文版,能體會原波感受
作者: GARIGI (咖哩雞)   2015-07-15 18:43:00
你沒聽過大陸人講話嗎?沒聽過就說大陸腔也太扯
作者: debb0128 (Debbie * 呆比)   2015-07-15 21:32:00
幫補血哦
作者: hongmangi (nobody knows me at all)   2015-07-15 23:00:00
真正的大陸腔不是這樣的ok?
作者: s942611   2015-07-16 08:20:00
我反而很喜歡中文版 搭配小小兵的語言配音 比如小心間隙
作者: wengho (wengho)   2015-07-16 08:45:00
我想對專業配音人員給個鼓勵!最怕是找藝人配音不到位狀況 專業配音工作人員不用擔心
作者: debb0128 (Debbie * 呆比)   2015-07-16 19:07:00
這部中文配音還算OK可接受的範圍

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com