[新聞] 電影沒字幕不貼心 好萊塢大廠挨告

作者: iam168888888 (射精)   2015-10-23 23:37:17
多家好萊塢大廠成為一起集體訴訟目標,被控歧視失聰和聽力受損人士,因為市面上許多
電影稱有全文字幕,但事實上歌詞沒有字幕。
法新社報導,這起訴訟是本週在洛杉磯高等法院提出,控告8家主要的電影、電視製片廠
,包括迪士尼(Disney)、派拉蒙(Paramount)和索尼(Sony)等。
訴訟中提到的電影,包括「教父」(The Godfather)、「小小兵」(The Minions),以
及Netflix熱門影集「鐵窗紅顏」(Orange is the New Black)和「紙牌屋」(House
of Cards)。
貝爾失聰與聽障人士協會 (Alexander Graham Bell Association for the Deaf and
hard of Hearing)有數名成員是原告。
協會會長蘇嘉(Meredith Sugar)說:「對於失聰和重聽人士理解一場表演而言,原文字
幕與翻譯字幕必不可少。」
「若表演的一部分沒有原文字幕或翻譯字幕,他們就無法跟上內容所言,沒辦法和其他沒
有喪失聽力的人一樣享受流行文化。」
報導說,上述提到的片廠目前無法聯絡上對此置評。
新聞網址:https://goo.gl/KQXkWj
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2015-10-23 23:46:00
原來連這都可以告,台灣遇到一些非英語的外文時都不愛翻譯,應該也要告一告
作者: system303179 (Simon11034)   2015-10-23 23:47:00
小小兵....
作者: KYLAT (凱拉特)   2015-10-24 00:42:00
外文如果是故意要讓你聽不懂的情況就可以不需要翻吧
作者: bsjimmy (BScorpion(蠍~))   2015-10-24 00:59:00
小小兵這個讓我笑了
作者: Amontillako (俺は怒ったぞ!フリーザ!)   2015-10-24 01:12:00
DVD或BD的英文字幕就有啊,[關門聲] 這種都打出來
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2015-10-24 01:27:00
公視戲劇/電影會另外做口述影像版播出
作者: v810928 (水喔ㄏㄏ)   2015-10-24 01:48:00
最近看走鋼索的人就有不少法文直接不翻
作者: MSme (MH)   2015-10-24 02:00:00
原本沒字幕的外語就不會翻,因為本來就沒想讓你知道意思
作者: sherry821224 (策馬天下本命)   2015-10-24 02:34:00
重點應該是這句「許多電影稱有全文字幕」才會被告?
作者: justo180 (胡士托)   2015-10-24 05:48:00
那失明的也可以去告某些只有兩三句對白的電影...讓他們無法了解劇情除非是像樓上說的,主要是廣告不實部分
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2015-10-24 17:08:00
重點不是有沒有 而是廣告不實吧!
作者: freeblade (freeblade)   2015-10-24 18:36:00
台灣玩遊戲沒中文翻譯還有人會叫你去學英日文喔
作者: Ruthcat (王葛格!站起來)   2015-10-24 22:29:00
對聽障者,一定寫出像 A 大說的「關門聲」、「雨聲」等也許他們有些人曾經聽過,後來才失聰,可以自己體會情境
作者: yohalo (YoYoyo)   2015-10-24 23:37:00
好像都是給人再製,但上映時就比較沒有這類的但這主要是告廣告不實啦,畢竟聲稱有全文字幕

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com