PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
Fw: [問題] Star Wars中文譯名
作者:
justice79
(indyfan)
2015-12-19 19:46:35
※ [本文轉錄自 StarWars 看板 #1MTIPBpw ]
作者: Locutus (電影狂) 看板: StarWars
標題: [問題] Star Wars中文譯名
時間: Sat Dec 19 17:41:29 2015
可能是個有點無聊的小問題
只是好奇Star Wars現在官方是不是沒有中文譯名
會這樣問是因為第七部的中文片名是Star Wars:原力覺醒
電影一開頭的字幕Star Wars也是沒有翻譯
所以是星際大戰這個名字已經不使用了嗎
作者:
keflik2003
(爆炸頭造就拳王!!!)
2014-12-19 18:34:00
這次中文片名應該就是 Star Wars:原力覺醒不知道為何不用星際大戰了
作者:
leobear
(雷歐)
2014-12-19 18:49:00
沒很重要吧
作者:
owenkuo
(ç°è‰²è…¦ç´°èƒž)
2014-12-19 19:00:00
多唸點英文也好ww 雖然才兩個單字:p
作者:
justice79
(indyfan)
2014-12-19 19:19:00
因為米老鼠覺得潮啊www
http://udn.com/news/story/7264/951958
博偉官網還用全中文就是了
https://www.bvi.com.tw/
借轉電影板,順著星戰風潮一併解答
作者:
dendenomg
(den)
2015-12-19 20:07:00
我猜是因為想吸引新觀眾群 不然星際大戰七部曲會打退很多人的堂鼓, 雖然我覺得應該沒什麼用就是了...
作者:
turnpoint
(start)
2015-12-19 20:23:00
電視廣告時也都只唸star wars,沒唸星際大戰不知是不是覺得這樣比較潮?
作者:
Rocker5566
(搖滾56)
2015-12-19 20:45:00
星際大戰很不錯了 總比星球大戰好多了
作者:
CavendishJr
(花學姐最高)
2015-12-19 20:53:00
翻譯歸翻譯,大家平時還是習慣稱星際大戰七
作者:
j0918jack
(東港)
2015-12-19 21:45:00
比較想知道原力是誰翻的,蠻厲害的XD
作者:
ronray7799
(百變Q葫蘆娃)
2015-12-19 23:14:00
絕對是因為潮
作者:
rex9999
(雷哥司)
2015-12-20 00:02:00
這次星戰的翻譯有夠爛的! Last day居然翻成"最後一日"= = 影廳觀眾都知道那將是共和的"末日"好嗎
作者:
secretenzo
(低調低調)
2015-12-20 00:43:00
原力在以前一小段時間官方是翻譯大力場
作者:
SKnight
(全ては時の中に…)
2015-12-20 03:29:00
最近太多星際了 用英文比較有記點 還蠻聰明的選擇
繼續閱讀
Re: [普雷] 星際大戰-你不能相信JJ
LeBronJame23
Re: [好雷]星戰7,凱羅忍這個角色的可能性
jellzoya
[心得]星際大戰7推坑心得文(有雷)
lovecindy
[討論] 教父3的的兩個問題
eylala
[有雷]《巴爾札克與小裁縫》——山都看在眼裡
S738
Re: [討論雷] 星7 凱羅忍
a5378623
Fw: [心得] 星戰7 觀後感想(雷)
windr
[普雷] 追婚日記
breakingdown
[討論] 尋龍訣有追上好萊塢中段影片水準嗎?
dianbox
[無雷] 找尋刺激的天性《我們喜愛野外露出》
KevinMoleaf
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com