作者:
catv (洛神紛飛兮)
2016-02-17 03:10:03(微雷,手機排版,傷眼請見諒)
剛剛在台中看完期待已久的死侍
回家後得知跟朋友看的翻譯不一樣
她在威秀看了兩個版本
第一個版本據說比較好笑
根據朋友說是把家具名稱翻譯出來(?)
第二個版本是我看到的版本
什麼特力屋陶板屋寶萊屋的
除了這個地方
還有很多部份是聽英文很好笑 但看字幕會讓我抽離
因為死侍講話很快 我英聽沒好到能快速腦內翻譯
但我的語感告訴我這樣翻怪怪的
所以想請問看過的大家看到的是哪個版本呢?
作者:
biboga (逼波嘎)
2016-02-17 03:14:00看到第二個版本,翻譯真的腦袋轉不太過來
作者:
cap (木矛木)
2016-02-17 03:21:00看到特力屋版...爛翻譯,對話跟字幕對不上,讓人超出戲的
作者:
ven7516 (小馬)
2016-02-17 03:23:00沒有電影 翻得比阿公歐買尬更爛了,死侍翻得算好的嗚嗚
作者:
catv (洛神紛飛兮)
2016-02-17 03:45:00對 戴蒙斯 我真的聽不懂啊啊啊
作者:
icexfox (東玉景)
2016-02-17 04:01:00真的有兩個版本?!另外一篇說沒有@.@
在台中大遠百威秀和林口國賓看的翻譯版本的確不一樣!
作者:
MKMGY (MKMGY)
2016-02-17 05:35:00我看的是第二版本的 看到臭豆腐特力屋真的很掃興
作者:
w2776803 (台南假面騎士HUNGER)
2016-02-17 07:00:00說到櫃子組裝是ikea,死侍說不如找特力屋,後面的什麼屋都是諧音梗
作者:
WjojoLin (JOJO鬼)
2016-02-17 09:14:00請問這段原文到底是什麼意思?
作者:
phix (88)
2016-02-17 09:15:00原來國內電影翻譯沒統一啊??
作者: dv435768 2016-02-17 09:19:00
鋼人明明說思考四五分鐘就好,為什麼會變四五件事,是我有聽錯嗎
作者:
nagisaK (na)
2016-02-17 09:21:00原文沒有9527 就單純cockroach
我兩次都是美麗華,結果隔了2天翻譯完全不一樣....
作者:
radi035 (阿富)
2016-02-17 09:28:00我看到的是傢俱英文原文版本沒有特力屋 高雄威秀IMAX
作者:
nagisaK (na)
2016-02-17 09:32:00Moment應該翻成時刻比較好
作者:
rycd515 (謎樣生物)
2016-02-17 10:43:00高雄威秀 版本 2
作者:
zoeptt (Zoe)
2016-02-17 10:44:00新竹 第二種 有點莫名 比阿公那片好一點XD
作者:
k15464 2016-02-17 11:05:00高雄威秀一般數位是版本2 沒想到IMAX竟然不一樣
作者:
b9010140 (NWharry)
2016-02-17 11:30:00美麗華是第二種 特力屋還有其他翻譯真的糟透了
作者:
cireeric (cireeric)
2016-02-17 11:33:00西門威秀imax 版本一
高雄威秀4DX 版本2 所以原文到底是啥?那段看不懂
作者:
radi035 (阿富)
2016-02-17 12:41:00就直接打英文字打出來 放棄翻譯了= = 我都看不懂
作者:
kinnsan (覇津根魅苦親衛隊)
2016-02-17 12:59:00我看日新imax是第一種
作者:
MKMGY (MKMGY)
2016-02-17 13:41:00所以只有威秀imax才有第一種翻譯???
作者: doglong 2016-02-17 13:54:00
我15號看是第2版本 高雄威秀imax
真的有兩種,我看微風的跟IMAX是不同的,印象最深的是一堆什麼屋還有那個探員來找韋德的時候,一般版是翻治香港腳跟胯下癢,IMAX是翻搖擺鈴
作者:
andy108tw (安æ±å°¼)
2016-02-17 14:21:00我也是看到特力屋...這翻譯真的不行
作者:
benage (阿邊)
2016-02-17 14:50:00台中遠百沒有看到特力屋
作者:
catv (洛神紛飛兮)
2016-02-17 15:13:00朋友說他第一天在台中老虎城看 但我不知道他看的是不是imax
作者: grayoasis (grayoasis) 2016-02-17 15:22:00
那個垃圾翻譯員可以讓片商把他淘汰嗎留著他繼續荼毒其他外國片?
作者:
n8785 (huhu~)
2016-02-17 15:38:00我也是第二種==完全笑不出來 我還以為是我不懂美式幽默orz
作者: Yuji (衝吧趁現在) 2016-02-17 15:39:00
應該是IMAX版的翻譯跟一般版不一樣
作者:
ryrp (RyRp)
2016-02-17 16:29:00信義威秀數位 版本2+1 特力屋陶板屋超無趣…
作者: cleverly (天使飛過人間) 2016-02-17 17:08:00
台中大遠百數位版,第二種
作者:
Dyewiz (Dyewiz)
2016-02-17 18:15:00台茂 第二版本 說實在真的怪怪的
作者:
f575739 (冰月千影)
2016-02-17 18:49:00美麗華iMax 版本1 之後就不知道了
作者:
llerxx (香甜肥宅)
2016-02-17 19:31:00西門日新威秀IAMX 版本一
作者:
w2776803 (台南假面騎士HUNGER)
2016-02-17 19:51:00台南威秀GC和IMAX版都是戴斯蒙,只剩4DX還沒看過
作者:
linyap (miche)
2016-02-17 20:00:00新竹威秀 第二種+1,字跟音配不起來完全出戲
很難翻欸 雖然覺得原文更好笑 但我真的也想不到怎麼翻目前這種嘴炮電影我覺得還是spy翻的最好
作者:
reinakai (睡眠不足的人生)
2016-02-17 20:46:00板橋大遠百imax 版本1 但我看不懂好笑在哪裡或許版本2對我來說更好笑
西門秀泰版本二 那個寶來屋真的冷掉 不過其他還好 這部我真的蠻努力聽英文對中文…
作者:
kxha (xxx)
2016-02-17 22:23:00寧願直翻不好笑 也不要亂翻笑不出來.....
作者:
Vic08 (阿克)
2016-02-17 22:49:00台中日新是戴蒙斯,看到什麼屋就很出戲那段根本不知道在幹嘛
作者: aya07 (keepsane) 2016-02-18 01:26:00
台中華威的atmos廳也是特力屋陶板屋何首烏@@
作者:
horse70 (I want out)
2016-02-18 03:59:00台中新光atmos廳也是爛翻譯
作者:
cyberia (狸)
2016-02-18 10:47:00版本二....而且不只屋那段 其他也有怪的地方...我認同這真的很難,所以自動忽略字幕比較好XDD
作者: reichan (我是西西) 2016-02-18 15:56:00
字幕一直出神+1
作者:
angine (123)
2016-02-19 00:41:00我看板橋大遠百Imax為何也還是看到臭豆腐跟特力屋………???
作者:
chirssu (′‧ω‧‵)~(...嗚咕...)
2016-02-19 11:43:00板橋IMAX是打瑞典文
作者: b28932889 (臭火呆) 2016-02-19 14:00:00
西門秀泰 版本2