如題
常常小弟看電影的時候都會想到這個問題
因為在外國電影中 如果有一些梗 不論是搞笑不搞笑
字幕通常都是引起我們共鳴的一個重要因素之一
比如說 假設某西洋電影的台詞如下
"我們很多東西都一起共用,電腦.. 衣服...保險套"
角色講話是會故意把保險套的梗CUE出來
搭配上停頓或語氣之類的
然而字幕總是在他講到之前就先跳出來了
失去了驚喜感很容易讓梗的價值大打折扣
原本可能有80%的人會笑 可能只剩下40%
把字幕分段承現不是一件很難的事情吧?
而且一部電影需要這樣做的地方也不會到處都是
為何他們都不願意這樣做呢?