[請益] Zootopia尼克笑話的中文字幕

作者: iwannashot (奶油會飛)   2016-03-13 23:24:19
如題~~小魯最近去看了Zootopia
我只能說:我那天1點才回家 值得啊啊啊!!
真的很好看 不過回到家後發現
我忘記尼克的中文字幕笑話是什麼了QQ
希望板上各位大大知道 ((笑點滴什麼的
英文的笑話也很好笑 懷孕個頭啦XD
作者: MxRRxR (綠)   2016-03-13 23:26:00
笑點低/滴
作者: PayKuo (柚子)   2016-03-13 23:35:00
為什麼有人一看到點滴就笑?因為笑點低。
作者: ASlover95 (給我一個暗示)   2016-03-14 00:11:00
其他犯意我沒什麼意見 這個笑話照翻完全沒有任何不能理解的地方 不知道為什麼要改
作者: YuenYang5566   2016-03-14 00:13:00
因為一樣等級 笑點滴比較多人看過
作者: HIDExYOSHIKI (Xiang)   2016-03-14 00:29:00
我覺得原本的駝峰比較好笑
作者: madeinjason (毛怪)   2016-03-14 00:52:00
他這個就是搞不好笑的笑話啊 就是冷笑話跟原本的一樣是冷笑話
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-03-14 01:02:00
我看有人說那是雙重梗
作者: rugalex (rugalex)   2016-03-14 01:40:00
關於駱駝懷孕那個笑話 請問有人會兩個字的拼音嗎?
作者: nonstoplife   2016-03-14 02:18:00
原來是翻譯改了,我一直聽到懷孕但看不到字幕,一隻不懂,
作者: DynastyFigo (煞☆㊣↖Figo↘㊣☆氣)   2016-03-14 03:35:00
what do you call a three humped camel? pregnant
作者: wayne311 (wayne)   2016-03-14 09:07:00
純噓字幕亂改
作者: dendenomg (den)   2016-03-14 11:07:00
香港版的是說 為甚麼人有三隻腳 因為拐杖...
作者: eric830204 (Y--(^_^)--Y)   2016-03-14 11:19:00
媽的爛透翻譯
作者: spw166 (爽喵)   2016-03-14 11:27:00
爛翻譯,讓人出戲
作者: samsong318   2016-03-14 12:20:00
香港比較糟 變成以人類為前提的笑話
作者: a222317168 (昴)   2016-03-14 12:29:00
不能怪翻譯 因為他是拿來對中文字幕的...
作者: braincandy (糖)   2016-03-14 14:11:00
我比較喜歡笑點滴的笑話
作者: freezeblue (管)   2016-03-14 14:47:00
建議片商中英文發音真的要分開配字幕.....
作者: s66449 (老實樣)   2016-03-14 15:51:00
所以中英文版的那段笑話講的是不一樣的喔!
作者: uniquekr (Emerald)   2016-03-14 17:17:00
也喜歡笑點滴,覺得駱駝還好
作者: Iamidiots (我是白癡)   2016-03-14 18:46:00
直接英翻中還比較好
作者: yawenla (熱血愛旅行)   2016-03-14 19:41:00
我覺得笑點滴不錯啊
作者: beeeemo (Beeeemo)   2016-03-14 22:34:00
覺得笑點低還比駝峰好一點.. 駝峰超無感
作者: joefantasy (d)   2016-03-15 18:16:00
噓翻譯 就算駝峰不好笑 他們也不能自己創作亂改整部片滿滿都是這種改得亂七八糟的二次創作 看得超煩連一些台中地名都出現 一點基本的翻譯道德都沒有那麼愛改他們應該自己去寫劇本 不是這樣隨便亂搞別人的劇本台詞 電影又不是他們的...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com