PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[請益] 葉問要聽國語還是原配?
作者:
po12654
(123)
2016-04-11 08:53:13
通常英文都一定是聽原配
但像葉問這種片要聽原配還是國語?
順便問一下
國語應該是拍完後錄製的
原配也是拍完後錄製的嗎?還是現場就收音收好了?
作者:
mauvais
(我很邪惡)
2016-04-11 09:06:00
原配比較有味道,但是我個人不太習慣聽廣東話,不想看華語片還得看字幕,所以選擇國語的
作者:
StarLeauge
(星~)
2016-04-11 09:08:00
現在港片都是原音播出啊,在電影台播時才會有中配
作者:
po12654
(123)
2016-04-11 09:24:00
原來現在電影院都是原配,看電視看習慣了以為都國語
作者:
pttnowash
(不用洗)
2016-04-11 09:26:00
港片當然聽原配好很多...
作者:
kwinner
(天花æ¿)
2016-04-11 09:56:00
國語好
作者: jrico (yellow fish)
2016-04-11 10:03:00
我要打十個!! Tony你完蛋了! 記憶中的經典台詞都是國語發音所以覺得國語版沒啥違和感.
作者:
gn02384419
(Sean)
2016-04-11 10:27:00
打十個粵語才有fu好嗎!
作者:
tmpss88109
(竹中BBOY)
2016-04-11 10:34:00
粵語真的比較有味道
作者:
ruffryders
(Wanksta)
2016-04-11 11:09:00
原配
作者:
Anastalife
(安鈉斯)
2016-04-11 11:47:00
原配比較會保留原意 像中配李釗說:我是中國人 原配這一句話是用日文說的 他的用意大家可以解讀 但中配後都都是國語 這一層思維就沒了
作者:
ShanPan
(神秘人)
2016-04-11 12:31:00
粵語+1
作者:
ryoma9527
(無相)
2016-04-11 15:33:00
當然是粵語版的
作者:
GodEyes
(G.I.G)
2016-04-11 19:52:00
看過97前的港片台灣中配後,97後的中國中配根本看不下去
作者:
cmss666
(Common Sense)
2016-04-11 20:06:00
當然粵語原音啊 也比較好感受演員演技
作者:
qazxswptt
(...)
2016-04-11 21:01:00
葉問剛好是國配還不錯的 還是要看配的水準
作者:
dreamscyu
(西瓜)
2016-04-11 22:16:00
功夫看原配 覺得周星馳的聲音搭配演技才是角色
作者:
jk1982
(真的啦~)
2016-04-12 13:31:00
當然要聽原音才好看
繼續閱讀
[請益]壞人逍遙法外.但觀眾卻能接受這種結局
antonio888
[討論] 王祖賢的籃球真的很強?
fatpooh
[微好雷] 無無眠/秋日/西遊 (蔡明亮大展)
yian0922
[問片] 一部有牧師跟魔鬼的片
spirit1
[問片] 問一部老電影 應該是英國片
wynne556699
[好雷] 《吸特樂回來了》爆笑轉驚悚 活的希特勒
Leika
[問片] 有關時光機器
fantasyever
[普雷] 今年金像獎得獎最佳電影 十年
neon7134
[請益] 天才雷普利疑問
halloween99
Re: [請益] 韓國電影 那傢伙 劇情疑問?(就是那個傢伙)
bubblet
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com