[討論] 有人也不喜歡電影續集的"副標題"嗎

作者: dendenomg (den)   2016-06-08 22:50:37
如標題
近幾年來續集電影一大堆
看到最近上映的ID4星際重生跟忍者龜:破影而出
不過其實個人很不喜歡片商取名都會下個"副標題"
像是不可能的任務系列 出的好好的
第四集硬要取個"Ghost Protocol" (我們翻鬼影行動)
第五集也取了個失落國度 看來是回不去了...
星際爭霸戰啦 MARVEL全系列 (除了鋼鐵人123)
魔鬼終結者 全面攻佔:倫敦救援
片名越拉越長
單純來個"不可能的任務4"、星際爭霸戰3、雷神索爾3,
像是鋼鐵人123 蜘蛛人123(舊) 教父123 玩命關頭系列 即刻救援系列
感覺不是簡單明瞭嗎
而且用副標沒看過以前的會搞不清楚現在這集到底是第幾集
小說類的像哈利波特跟青少年YA片全系列是依當初作家命名就沒轍了
例外
X戰警新系列全部都有副標 畢竟會跟舊系列搞混
或是像是星際大戰俠盜1號 這種外傳的電影感覺就有加副標的必要性
玩命關頭東京甩尾在當時也算外傳 感覺加副標也就OK
但像加菲貓版蜘蛛人 重開機 也加"驚奇"來區別了 你還要加副標!?
於是乎就誕生了一個
「蜘蛛人驚奇再起2:電光之戰」 這種夭壽長的片名
(話說原文根本沒有後面那串阿...)
你到底要副標題 還是要加數字 搞得我好亂啊~~~~~
有人也會這麼想嗎
還是單純我太龜毛@@
作者: dogwang22 (MovieTas)   2016-06-08 22:52:00
忍者龜:破影而出 這副標題就下很好呀 電影裡面都有帶到
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-06-08 22:55:00
我覺得最奇葩的是「神鬼奇航:加勒比海盜 」 這兩個根本是同一個意思啊幹
作者: loveshelva (面紙)   2016-06-08 22:56:00
喜歡副標啊,有些還不錯
作者: Firstshadow (IamCatづミ'_'ミづ)   2016-06-08 22:56:00
(づ′・ω・)づ 潮啊 不行嗎!!
作者: karta513165 (人生如戲全靠演技)   2016-06-08 22:56:00
討厭副標+1
作者: charlie01   2016-06-08 22:57:00
其實也就是創意和原創劇本愈來愈枯竭然後大量沒有靈魂純為撈錢的續集.系列作當道的副作用
作者: goo1227 (goo)   2016-06-08 22:58:00
續集電影ok 只有一部的話不喜歡
作者: holyseraph (放空ing)   2016-06-08 22:59:00
拍很多集就會用副標 像007惡魔四伏而不用龐德第24集
作者: charlie01   2016-06-08 23:00:00
然後還有一種是"類型"鮮明但性質類似 導致放到作品本身就只能取一些不知所云的名字(Ex:全面攻占-倒數救援)
作者: Nolan5566 (諾蘭‧五六)   2016-06-08 23:01:00
柯南怎麼辦?
作者: cmss666 (Common Sense)   2016-06-08 23:02:00
原片面就有的副標我沒意見 但台灣片商自己加的真的很鳥*原片名像不可能的任務我覺得就還好 不用數字集數也有一次任務一次任務都是獨立分開的感覺 但蜘蛛人驚起再起就畫蛇添足了
作者: ccey (閃開)   2016-06-08 23:06:00
我印象最深的是"瘋狂理髮師:倫敦首席惡魔剃刀手"有夠長
作者: sengoddard (仙嘎搭)   2016-06-08 23:09:00
我喜歡啊 方便辨識
作者: guardian128 (伊莉莎白歐森是我老婆)   2016-06-08 23:11:00
挺喜歡副標的啊
作者: kyouya (你藍眼中的綠)   2016-06-08 23:12:00
總要有個主題吧? 哈利波特每集的書名也不一樣啊不然只說哈利波特4,不是粉絲哪記得住在演什麼?
作者: kickyjump (小踢踢跳跳)   2016-06-08 23:16:00
我喜歡蝙蝠俠系列的
作者: guezt   2016-06-08 23:20:00
蝙蝠俠系列一直都沒數字啊Star Trek第七集以後就不加數字了 重開以後也不加避免混淆
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2016-06-08 23:28:00
魔戒 哈比人
作者: dxdy (=ρdρdφ)   2016-06-08 23:32:00
The Lost World:Jurassic Park
作者: shengchiu303 (Sheng)   2016-06-08 23:41:00
失落的世界很切題啊
作者: charliekidd (Blackie)   2016-06-08 23:46:00
最初的原文都是沒有主標題的樣子像星戰5原名就叫 The Empire Strikes Back飢餓遊戲二原本書名叫做 Catching Fire諸如此類的系列作都沒有共同的書名
作者: brianchun (布萊恩)   2016-06-08 23:55:00
我覺得寫影評下副標更讓我討厭說
作者: ThePttUser (YhePttUser)   2016-06-09 00:03:00
這不是中文片商的問題,你所謂的副標常常是英文本名但中文電影宣傳,常常就一波,你講個黑暗騎士,誰知道那是誰,所以為了讓觀眾能快速連結電影關聯才有主標至於一定要用蝙蝠俠1,蝙蝠俠2,蝙蝠俠3我就覺得更蠢
作者: dendenomg (den)   2016-06-09 00:20:00
英文的副標很多也很蠢阿
作者: justmine99 (justmine99)   2016-06-09 00:33:00
我喜歡副標欸~~沒有副標只是無謂的數字而已
作者: lylianna (dn.)   2016-06-09 00:37:00
+1 不過更討厭腦補亂翻譯
作者: beavis77 (駒外杉筱舟渡嵐)   2016-06-09 00:41:00
王牌大賤諜3:夠MAN吧(Goldmember) 這是好還是壞?
作者: dragon50119 (Bucky)   2016-06-09 00:42:00
闇黑無界:星際爭霸戰也很有特色
作者: harry313113 (海律山)   2016-06-09 01:28:00
有些是電影英文也有復標所以也一起翻吧
作者: Gosssiping (摳吸品)   2016-06-09 01:29:00
鬼影行動不是整個行動的名字嗎 很相關啊= =
作者: qn123456 (Q.N.)   2016-06-09 02:26:00
神鬼奇航:加勒比海盜是因為譯名的問題吧,記得是美國方面希望用加勒比海盜這個名字,所以才把它變成第二集的中文副標
作者: SKnight (全ては時の中に…)   2016-06-09 02:32:00
個人較不喜歡的是,才一部電影而已,也硬要翻副標的 :P題外話(聊樓上那部) 其實那樣翻我覺得反而"逃過一劫" XD就,若照原本的直翻 "聚魂棺"聽起來不像暑假冒險大片變得有點像類似厲陰宅之類的恐怖片 XD 所以原本難翻多了
作者: recx (累科科死)   2016-06-09 08:28:00
加這個有個好處 搜尋的時候省掉一堆麻煩
作者: elephman5566 (象人5566)   2016-06-09 09:10:00
王者之聲跟鋼鐵英雄是台灣片商加入的吧
作者: qoo2002s   2016-06-09 09:29:00
魔鬼大帝:真實謊言
作者: charking (小魚兒,水中游)   2016-06-09 10:36:00
你可以學26,把非正傳續集的都算進去,造成一堆數字龐大
作者: charliekidd (Blackie)   2016-06-09 10:50:00
超人那部原文就是 Man of Steel, 台灣片商是加了超人兩字
作者: assalarm (assalarm)   2016-06-09 11:59:00
超人才是副標題吧!
作者: SamuelKL (不是肥宅)   2016-06-09 12:00:00
你不是龜毛 是吃飽太閒
作者: erertty2014 (維維安)   2016-06-09 12:04:00
副標比較好辨識欸
作者: RushMonkey (無腦猴)   2016-06-09 13:32:00
我覺得取得好的副標 是有很大的加分
作者: silendy (琥<3)   2016-06-09 14:05:00
覺得在意這個很莫名
作者: songsinger (清歌調)   2016-06-09 15:05:00
本來就很多集有副標就算了,硬是續集加副標就不爽
作者: willy891017 (其實也還好啊)   2016-06-09 15:18:00
驚奇再起歐版的英文名後綴有Rise of Electro
作者: AROOBA (蘿莉控╳ 也是蘿莉控○)   2016-06-09 15:59:00
比起副標,我比較討厭毫無關聯的爛標題,一堆神鬼三洨的
作者: guujen (Guujen)   2016-06-09 16:40:00
你不加副標 沒人知道這是柯南哪一集啊名偵探柯南劇場版16彈...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com