[負雷] 電影版櫻桃小丸子:來自義大利的少年

作者: vbtw (bei)   2016-08-10 17:49:36
身為超資深的小丸子迷,
早在7月初就先預購票,
期待看到電影版,
原先預計好要看日文配音的,
但由於時間的關係,
只好選擇中文配音,
一開場每個角色的中文配音跟電視版的完全不一樣,
聽得很不習慣,
安德烈出場後的配音好糟糕,
配音整個非常失望,
安德烈說他爺爺愛日本的故事、找到馬可餐廳時的口音,
我完全感受不到這角色應有的臨場感覺,
中文配音的好平淡,
無法將觀眾帶入情感,
電影過程中我竟然肚咕了… =.=,
天呀!我這麼期待的卡通電影會看到睡著,
真的要看日文配音才會有感覺,
例如安德烈知道小丸子的名字maruko時,
跟他爺爺的名字marco很像,
但我想很多人不知道小丸子的日文發音,
加上中文配音,
自然更不了解這發音的關聯性。
建議如要進戲院看的話,
一定要選日文配文,
看完中文配音一定後悔。
作者: aiya0824 (也無風雨也無晴)   2016-08-10 18:31:00
我看日文看到哭欸(而且還是在飛機上看的)
作者: tzuting (Ting)   2016-08-10 22:13:00
中文配音真的沒辦法接受...一點感情都沒有
作者: midnight92 (Ca)   2016-08-11 01:35:00
中文配音的安德魯超級令人出戲~
作者: bathyer (Winnie )   2016-08-11 07:08:00
看中文特映,整個出戲
作者: oaobb (SPeNCER)   2016-08-11 09:03:00
看預告就覺得中配很出戲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com