身為超資深的小丸子迷,
早在7月初就先預購票,
期待看到電影版,
原先預計好要看日文配音的,
但由於時間的關係,
只好選擇中文配音,
一開場每個角色的中文配音跟電視版的完全不一樣,
聽得很不習慣,
安德烈出場後的配音好糟糕,
配音整個非常失望,
安德烈說他爺爺愛日本的故事、找到馬可餐廳時的口音,
我完全感受不到這角色應有的臨場感覺,
中文配音的好平淡,
無法將觀眾帶入情感,
電影過程中我竟然肚咕了… =.=,
天呀!我這麼期待的卡通電影會看到睡著,
真的要看日文配音才會有感覺,
例如安德烈知道小丸子的名字maruko時,
跟他爺爺的名字marco很像,
但我想很多人不知道小丸子的日文發音,
加上中文配音,
自然更不了解這發音的關聯性。
建議如要進戲院看的話,
一定要選日文配文,
看完中文配音一定後悔。