PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[討論] 為什麼大部分的電影都沒翻譯歌詞?
作者:
secret104
(秘密)
2016-09-20 12:36:35
有時候看一些電影參雜一些背景英文歌曲
歌曲內的歌詞可能是主角想表達的心境
會有一些笑點...或者感人的
例如最近的BJ有喜
因為朋友英文不太OK
有時候我笑了~他反而不知道為什麼
他說日本卡通都會翻譯歌詞
最近注意了一下
還真的蠻多日本卡通會連歌詞一起翻譯
突然覺得翻譯電影中的歌詞也是很必要的
但為什麼大部份的電影沒有呢?
作者:
hahamula
(ãŠå…ƒæ°—ã§ã™ã‹)
2016-09-20 12:41:00
因為譯者拿到的字幕本沒有歌詞的部份,所以就沒翻
作者:
WeGoYuSheng
( ♂開啟另一扇薇閣的門♂)
2016-09-20 13:08:00
(外語)
作者:
mimi1020b
(法海不是不懂愛)
2016-09-20 13:21:00
華人很會認字寫字
作者:
bbignose
(我不是混血兒...)
2016-09-20 13:51:00
樓主英文好
作者:
x4524
(x4524)
2016-09-20 15:08:00
最討厭的就是這種"(外語)"的擺爛翻譯
作者:
raindayla
(鐵馬少女)
2016-09-20 16:43:00
(外語) XD
作者:
ksng1092
(ron)
2016-09-20 22:36:00
那個(外語)大多是電影製作方本意就不要讓觀眾懂意思的這種狀況之下譯者拿到的英文文本就只會寫個外語。而如果製作者有想讓觀眾懂意思,在美國上映就已經會加入英文字幕了,這種狀況時譯者手上的文本自然會有東西讓他們翻但這跟歌詞其實是不同的狀況就是了
作者: rocit (DAIGO)
2016-09-20 23:54:00
日常生活中也是使出"(方言)"技能啊 就是不要讓別人聽懂
作者:
noovertime
(敻)
2016-09-21 00:47:00
其他電影也就算了 舞孃俱樂部中間有一段也沒翻歌詞真的超莫名其妙的 搞得好像在看MV一樣= =
作者:
ldt1025
(ldt1025)
2016-09-21 07:20:00
(咒語)
繼續閱讀
[新聞] 雷利史考特將執導以紐約市警局為背景的
sandapro51
Re: [討論] 韓片大躍進,為何國際影展得獎不多?
Jpinkman
Re: [好雷] 屍速列車雜談
nwd4e9cd
[討論] 韓片大躍進,為何國際影展得獎不多?
tiger51
Re: [新聞] 國片問題 李烈:年輕導演聽不進別人意見
Jpinkman
[問片] 問一部美國片
march501
Re: [討論] 屍速列車下一集應該改災難片
asdfgh0920
[贈票] 今晚 終極舞班 京華喜滿客 特映 2張
ShanPan
[新聞] 蓋瑞奇爭取執導007 不惜惹火瑪丹娜?!
goipait
Re: [新聞] 國片問題 李烈:年輕導演聽不進別人
dakkk
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com