作者:
Thalia (特萊兒)
2016-12-10 00:38:11這部打著充滿流行音樂的動畫,
劇情單純,小趣味很多,可以開心輕鬆看的。
但我看完英文版,和家人一致認為其致命缺點就是:
每一首流行歌出現時,完全沒有歌詞字幕。
我不是個常聽外國流行樂的人,但這部片挑的曲子都很經典,
除了那些連我這種人都耳熟能詳的曲子,我不熟悉的也都很好聽,
大概就是那種會收錄在「2016冠軍單曲夏日派對」合輯的那種曲子。
但影片中無論是各角色在其生活中表達心情唱的歌,
或是選秀、表演時唱的歌,全部都沒有歌詞翻譯字幕!
中文翻譯沒有,連原英文歌詞也沒有!
這真是一部字幕組無比輕鬆,觀眾英聽無比痛苦的動畫。
從豬媽媽唱 Katy Perry 的 Firework,
就可以知道是在表示豬媽媽困在生活柴米油鹽中,
我稍節錄網路上的翻譯,大家感覺一下:
Do you ever feel like a plastic bag, drifting through the wind
你曾經感覺像任風擺佈的塑膠袋
Wanting to start again?
想要重新出發?
Do you ever feel, feel so paper thin
你曾經覺得,覺得像紙一樣薄弱
Like a house of cards, one blow from caving in
像搖搖欲墜的紙房子,風吹一下就倒塌
Do you ever feel already buried deep?
你曾經感覺像被活埋在土裡
6 feet under screams, but no one seems to hear a thing
用力嘶喊似乎沒人聽得見
Do you know that there's still a chance for you
你知道其實你還是有機會的
'Cause there's a spark in you
就是你心中的火花
如果能有這樣的歌詞翻譯字幕,不是很好嗎?
但這部影片卻沒有,似乎認為每個觀眾都該認識這些曲子。
所以每當進入最大賣點的流行歌時,
英文不好又對歌曲不熟的我,悲慘的完全不知道角色在唱什麼。
只知道:「喔喔~這首歌挺好聽的耶~果然很會唱呢!」然後就出戲了。
而不是:「哇喔!這首歌根本在講他啊!用靈魂唱歌啊!」然後熱淚盈眶。
我覺得如果能夠增加歌詞字幕,看完的感動應該可以再增加40%。
喔對了!片尾看完烏賊燈光秀後,就可以去廁所了,後面沒有驚喜小短片。
作者:
pttnew (balabababa)
2016-12-12 02:17:00沒翻譯就不想進電影院了,動畫片一定有很多小孩我寧願等
作者:
nyszd (小黑魚)
2016-12-11 13:55:00歌詞不翻應該都是電影公司政策,可能是版權等等問題,不會是翻譯不翻,付錢的電影公司又不是做慈善的)
歌詞不翻?現在看很多非英語劇情片都這樣,很糟但也罷了;現在居然英語音樂片也不翻,那太糟糕。
作者: fly9687 (小呀ˇ) 2016-12-10 00:51:00
其中老闆講日文那段也沒翻,這翻譯錢也太好賺
作者:
Thalia (特萊兒)
2016-12-10 00:57:00對啊!整個戲院那段只有兩三個人在笑,想必是懂日文的。其他人只能猜個大概而已,意思我是回來看電影板才知道。
日文那段明顯是梗 不相信環球這麼大公司找不到會日文的翻譯 看時覺得傻眼~
作者:
S890127 (丁讀生)
2016-12-10 01:06:00我覺得是看官方怎麼做 如果美國在日文那段也故意不打字幕那就是本來就要玩聽不懂外語的梗吧通常片商想讓人懂外語的時候會加英文字幕不加就是要營造人生地不熟 人家在講陌生語言的感覺像是美國隊長3的巴奇買李子 只有中國自作主張翻譯出來
作者:
zxc1018 (化工豬血糕)
2016-12-10 01:22:00我看的有翻耶,老闆說你們的腳很臭之類的
作者:
hihioo (AMY)
2016-12-10 02:37:00國賓微風也是沒有翻譯
作者: rainbowtina (呆呆) 2016-12-10 04:12:00
中和環球影城也沒翻譯,覺得電影很好看但歌曲沒翻譯很失望啊QQ
作者:
wd77222 (瑪瑪瑪喬)
2016-12-10 05:02:00艾希竟然說Call Me Maybe是芭樂歌XD
作者:
zxc1018 (化工豬血糕)
2016-12-10 08:01:00可能是我看的是中配版的關係喔!
作者:
Addyshy (no comment)
2016-12-10 08:15:00請問有人知道中配版唱歌是唱英語歌還是連歌也唱國語了??
作者:
takeoff ( )
2016-12-10 08:21:00請問那段真的是日文嗎 感覺只是很像日文
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2016-12-10 08:58:00
我難過
板橋威秀也是歌沒翻譯、日文那段也沒字幕,歌沒字幕超傻眼,大人就算了,有不少是大人帶小孩來看,隔壁的小朋友每到唱歌就一直問家長在唱什麼又喊超大聲...而且歌沒字幕真的感動度少一半
作者:
PAYPASS (wallet )))) $$$$$$$$$$$)
2016-12-10 12:18:00中文版日文有翻喔 @ 威秀 什麼腳指縫很臭的
作者:
debb0128 (Debbie * 呆比)
2016-12-10 12:56:00"你們都很臭 尤其腳指甲特別臭"
作者:
pig721 (湯姆)
2016-12-10 13:02:00國賓微風特映也沒翻歌曲和日文 我以為只是還在試效果
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2016-12-10 14:53:00
傻眼,我難過
作者:
aissue (Hulenda)
2016-12-10 19:07:00我在高雄MLD看 日文沒翻譯
沒字幕我覺得很糟糕!!對我這種不聽西洋歌的人來說歌詞其實很重要啊!不然只是聽聲音好不好聽而已!
作者:
douke (安安你好嗎)
2016-12-10 22:33:00中文版無尾熊講日文那段有翻~
作者:
debb0128 (Debbie * 呆比)
2016-12-12 08:00:00誰說動畫片就是小孩片的 =_=
大國賓也沒翻~SO SAD~也是看到哭(哭點超低)