[討論] 感覺國外電影片名都好簡單隨興

作者: dxc669 (誰是妳的那個唯一)   2017-01-02 21:19:41
像是不存在的房間 國外的片名就是room
控制 gone girl
驚爆焦點 spotlight
搖滾青春戀曲 sing street
曼哈頓練習曲 begin again
落日車神 drive
NY單身日記 Maggie's plan
遇上塔羅牌情人 scoop
其實中文片名有些真的不差
當然王牌冤家例外
作者: karta1475487 (樂觀派)   2017-01-03 02:49:00
其實你說的大部分片名都是沿用小時的名字*小說
作者: sexbox (低能兒)   2017-01-02 21:28:00
大尾鱸鰻屌打
作者: llzzyy01 (我是清流)   2017-01-02 21:30:00
就語言差異啊 要不要看日本輕小說的命名
作者: joey0602 (joey)   2017-01-02 21:37:00
日本輕小說很愛取超長的名字……
作者: xcape (ageLOC抗衰老)   2017-01-02 21:44:00
外國就是習慣這樣,一堆主角名當片名的
作者: l23456789O (優良鹼民)   2017-01-02 22:04:00
好萊塢的行銷跟觀眾結構很成熟 取個簡單的名字就好台灣片商則是要靠片名吸引人
作者: cze71210 (Ajen)   2017-01-02 22:10:00
勿忘刺激1995
作者: dragon50119 (Bucky)   2017-01-02 22:23:00
Sex tape
作者: puppetired (128√e980) 看板:
還有這部~~~~~~我想念我自己~STILL ALICE單身動物園~~~~~~~~~~THE LOBSTER~~~~~~~~
作者: GalGadot (神力女超人)   2017-01-02 22:54:00
Her
作者: PTTcountry (PTT國)   2017-01-02 23:19:00
更多是直接把人名取作片名,台灣一定會加其他字
作者: wowbenny (打醬油小弟)   2017-01-02 23:20:00
台灣一堆“神鬼系列”的片名,數都數不完
作者: n61208 (Kershaw)   2017-01-03 06:39:00
這就是中文的奧妙及博大精深啊
作者: Yshuan (倚絃)   2017-01-03 07:10:00
控制我覺得是神翻譯了
作者: reallurker (一個好人)   2017-01-03 09:49:00
用太長很難記 短捷精準還有能切中影片核心 才是好名取太長 記也記不住 念都煩了 要降低任何不愉悅的感受
作者: justo180 (胡士托)   2017-01-03 09:54:00
我覺得原片名不一定取得好,比方丹麥女孩,雖然原著就是Danish Girl,但故事的主角是丹麥人,就叫丹麥女孩,未免太美國觀點看世界了,如果類似的故事發生在美國,照這思考模式,片名不就該取美國女孩? 故事主要內容跟國籍關係又不大
作者: alan4023 (格瓦)   2017-01-03 10:30:00
樓上danish就是丹麥人啊 這樣翻就是完全直譯抱歉沒看到第一句哈哈哈
作者: PTTcountry (PTT國)   2017-01-03 18:28:00
就像Rush我永遠記不住中譯那五個字的正確順序
作者: ailutfun (減加)   2017-01-04 01:36:00
英文片名簡短有力好記
作者: god0684   2017-01-04 23:28:00
高概念

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com