[討論] 翻譯片名哪些詞彙會讓人翻白眼

作者: LineFriends (※Mojin.con_摸莖歌詞網)   2017-01-13 15:09:50
情緣 奇緣 玩命 終極 神隱 神鬼 星際 魔鬼 鋼鐵 王牌 絕地 聯盟
片商翻譯片名會有這些詞
基本跟原片名沒啥關係
還是是因為片商認為
消費者覺得這些差不多的片名
經驗裡都是票房還不錯的片
是因為這樣片名才翻的不倫不類嗎
想知道詳情
作者: pttnowash (不用洗)   2017-01-13 15:17:00
大尾
作者: oor1212 (西子灣貓哥)   2017-01-13 15:29:00
作者: god0684   2017-01-13 15:29:00
XX令真愛XXX
作者: Fangmeyer (Fangmeyer)   2017-01-13 15:35:00
XX愛你
作者: globe1022 (肉食兔)   2017-01-13 15:50:00
八卦是有些片商取名時還要去給算命師算筆畫XDD
作者: idxxxx (ˊ_>ˋ神淡定哥)   2017-01-13 15:54:00
酒令 周董
作者: StarLeauge (星~)   2017-01-13 15:54:00
那個叫取片名,不叫做翻片名
作者: orzisme (EM)   2017-01-13 15:55:00
神鬼XX 真的特別煩
作者: Kristoflower (愛睡覺學長)   2017-01-13 16:09:00
危機也挺濫用的
作者: regardslu (貓怕熱)   2017-01-13 16:20:00
記得好像有個不成文的規定。只要某個片名因為搭某明星大賣/大紅就會以後這位明星的電影都這樣套用。例如:魔鬼系列/阿諾,神鬼系列/麥特戴蒙。但是現在時間一久好像大家都亂套了XD
作者: yayolovehyde (yayo)   2017-01-13 16:21:00
XX救援也很煩
作者: AAAdolph (郎斜)   2017-01-13 16:27:00
"即刻"
作者: dakkk (我是牛我反芻)   2017-01-13 16:46:00
xx總動員
作者: tunaya77 (吱吱喳喳)   2017-01-13 17:38:00
是不是取這些特定片名都會有一定票房(不會太差之類的)
作者: f21814 (Ting)   2017-01-13 19:08:00
作者: calculus9 (依然是)   2017-01-13 19:15:00
神鬼太濫用了
作者: www1025 (G)   2017-01-13 19:52:00
「很大」
作者: GalGadot (神力女超人)   2017-01-13 20:06:00
全面xx
作者: dakkk (我是牛我反芻)   2017-01-13 20:13:00
xx奇緣
作者: ken10272 (入肉X搔包)   2017-01-13 21:05:00
居然沒人推''遊戲'' 這個超濫用還有前幾年的 大XX家
作者: PumaFoxTz   2017-01-13 21:34:00
酒令
作者: f77928 (ㄈㄎㄐ)   2017-01-13 22:35:00
行不行
作者: PumaFoxTz   2017-01-13 22:42:00
大尾
作者: empress20 (冰葉日中花)   2017-01-14 04:19:00
特厲屋....
作者: han77 (han77)   2017-01-14 04:52:00
神鬼
作者: kaliblues (kaliblues)   2017-01-14 08:49:00
xx風暴、xx的幸福xx,這兩個看了很煩
作者: cp9cm (cp9cm)   2017-01-14 12:46:00
金牌XX
作者: ikik002200 (wheewhee欣)   2017-01-14 12:58:00
黑蘭煞性器官諧音
作者: jantim102 (科茲莫)   2017-01-14 14:31:00
XX趴趴趴
作者: orangemeow (橘子喵)   2017-01-14 15:53:00
型男飛行日記

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com