超級盃預告,中字
多了一些新畫面
正式把勇度跟涅布拉拉近團隊
https://youtu.be/P4tGRj6ykv0
4/27天團回歸
作者:
fen1110 (楊)
2017-02-06 09:54:00baby groot <3
蹲在那邊耍帥結果被石頭砸中XD話說最後那一幕是指那些人都會入隊嗎?有點微妙...
作者:
aspired (笑)
2017-02-06 10:00:00笑了 哈哈
作者:
cling05 ( cling05)
2017-02-06 10:03:00lol
作者:
peiring (peiring)
2017-02-06 10:16:00樂高
作者:
Usami (夏侯破雲)
2017-02-06 10:31:00只有我不喜歡“星際異攻隊”這個翻譯名?
藝工隊分明就很貼切 你有看過用熱舞幹掉BOSS的英雄片嗎?
作者:
yoji520 (玉樹臨風嘻哇啦)
2017-02-06 11:05:00錯字也太多
作者:
Tendo (現在放棄,暑假就開始囉)
2017-02-06 11:07:00外國片就別看中文片名吧,我根本不去記這些爛名
作者:
leo86197 (馬場衝擊波)
2017-02-06 11:13:00只有我不喜歡 "只有我不喜歡"這個說法嗎?
作者: lewisk 2017-02-06 12:20:00
I'm groooooot
Am I the only one here dont like “ Am I the only one here ” meme ?!
作者:
macrose (å†æ¬¡é‡é€¢çš„世界)
2017-02-06 12:42:00只有我不喜歡"只有我不喜歡""只有我不喜歡"""這個說法嗎?
作者:
rapnose (鼻馬龍)
2017-02-06 12:50:00勇度撫養星爵長大。星爵撫養小藍長大。
作者:
vg175 (éžå…¸åž‹å»¢è¨€)
2017-02-06 14:28:00星爵應該是拿小groot作交易去拐勇度入團
這集其中一個主線就是破壞者內鬥,勇度被囚禁起來,所以主角群們去把他救出來這譯名現在看還是很鳥啊,都沒有人想過,如果電影裡的對白又出現這個隊伍名,而且是要強調「守護銀河」的時候該怎麼辦嗎?「星際異攻隊」這個詞在預告裡或許用得很順,但並不是所有語境都套得進去,也不是所有台詞都能像第一集決戰時那句用間接的方式繞過去
作者:
egg781 (å–µå‰)
2017-02-06 16:11:00德克斯感覺比第一集靠北好幾倍XDDDD
作者:
DORAQMON (哆啦咪咪)
2017-02-06 16:27:00我好興奮 我好興奮
星際異攻隊很鳥+1,跟酷寒戰士並列為片商硬是要標新立異結果爛透的代表。
作者: AnubisJK 2017-02-06 17:11:00
失去殺妻子之仇以後整個大解放
「喜歡電影本身」和「喜歡片商翻譯」是可以分開來看的
作者:
icexfox (東玉景)
2017-02-06 19:12:00希望預告片不要騙人
說真的,越是討厭片商翻譯的,往往越有可能是非常喜歡這部電影的粉絲,沒必要放什麼不爽不要看這種大絕
我不是你該說教的對象 只是提供另一個有趣的角度給那些不喜歡這個中文名稱的朋友一個釋懷的想法對於喜不喜歡譯名這件事 還真的沒什麼意見不爽不要看也不是大絕 而是在大家都不想找共識時
我是覺得「不爽不要看」不算什麼「提供有趣的角度」啦,
我一開始的推文又沒有在針對你說教XD是你自己後來要補句「不爽不要看 大家都喜歡」的現在又變成我沒讀懂的錯囉?
作者:
chris0701 (Quasimodo)
2017-02-06 19:56:00我好興奮 我好興奮 我好興奮ㄚㄚㄚㄚㄚㄚ
作者:
k945 (半殘阿宅 in 竹科)
2017-02-06 23:37:00勇度本來就是一員
作者:
Yierhmo (亞伊歐的子民)
2017-02-07 02:37:00德克斯根本諧星了