作者:
marsonele (marsonele)
2017-02-26 02:52:41請問片商有可能為了討好中華市場 拍兩個版本嗎? 一個中文版一個英文版
明明就是中國歷史故事 講英文很不搭耶 會不太入戲的感覺
小時候看過動畫版的花木蘭 中配配得很好 長大再看英文版的 簡直是悲劇 看古人講英文
怎麼看都怪怪的
當初基哥的浪人47好像有拍英文講一遍日語講一遍迪士尼頂多是各國自行另外配音吧 老外片商哪管你這當初神鬼傳奇3復活咒語唸英文中國死將士都能夠活過來了 這個荒謬都沒在在意了 通篇電影是英文也沒什麼以前有部藝妓回憶錄還不是日本的故事但都講英文市場是什麼語言不重要重點是製片方是誰反正出現一兩個華人影視講個一兩句中文就有人會高潮了
作者:
uhawae ( 好 屌 )
2017-02-26 03:26:00還 蠻 屌 的 屌 爆 了
作者:
vhygdih (ATJ)
2017-02-26 04:58:00功夫熊貓在中國還不是全部講英文XD
看過最怪的是功夫之王,戲院版中國人講英文,電視播變老外說中文
作者:
marsonele (marsonele)
2017-02-26 08:21:00臥虎藏龍2講英文完全不想看
作者:
bearhwa (文字暴露狂)
2017-02-26 10:18:00功夫熊貓三的中國華語版 嘴型是跟著中文走的
作者:
crywolfer (reflowyrc)
2017-02-26 11:32:00沈默歷史大片的葡萄牙傳教士都說英文
作者:
tenniset (tenniset)
2017-02-26 12:20:00電影是藝術,不是語言紀錄片.武俠電影各朝代都講國語呢.
作者:
marsonele (marsonele)
2017-02-26 13:00:00每個人對於藝術的感知不同 中文比較能夠感動我偏愛使用中文(台語)的戲劇所以花木蘭如果用中文呈現我會比較能夠融入劇情 相較於英文 這只是我個人觀影的偏好
作者:
judas666 (judas)
2017-02-26 15:44:00又不是拍給你看的
作者:
w854105 (水瓶男)
2017-02-26 16:47:00花木蘭那個時代也不會講北京話啦