[討論] 十部成本很低票房卻高的電影 1.1萬美元就

作者: arielhsiao (愛麗兒)   2017-04-19 17:59:08
十部成本很低票房卻高的電影 1.1萬美元就能拍出好片
原文出處:http://mancluboo.com/20170419_520108.html
大家還知道那些片呢?有趣的一篇文章和大家分享
(雖然片名是中國翻譯><)
/
現在的電影,動不動就是巨資打造。那麼,是不是只有高投入才有好的回報呢?當然不是
,有很多低成本的電影,也拍的非常棒,創下了高票房。下面,就讓我們一起看看有沒有
你心目中的好片吧。
死侍
預算:5800萬美元
全球票房:7.83億美元
導演很懂怎麼在預算不夠的情況下讓一部動作場面也不怎麼多的超級英雄電影有趣而好看
,基本上從頭到尾都是梗,並且順帶說了一個特別汙的純愛故事,看慣了那些輕則爆破大
樓,重則毀滅城市的超級英雄片,偶爾看看醬紫的也真是極好
分裂
預算:900萬美元
票房:2.72億美元
凱西(安雅·泰勒-喬伊 Anya Taylor-Joy飾)是一個顯得和同齡人格格不入的怪女孩,
某日,她和同學克萊爾(海莉·路·理查森 Haley Lu Richardson飾)、瑪西亞(傑西卡
·蘇拉 Jessica Sula飾)一起準備坐車回家,哪知道遭到了一神祕男子的襲擊和綁架,
三人被囚禁在灰暗陰冷的地下室中,面臨著未知的凶險命運。
綁架三個女孩的,是一個名叫凱文(詹姆斯·麥卡沃伊 James McAvoy飾)的男人,實際
上,他是一位多重人格患者,支配著他的身體的人格,竟有23種之多。弗萊徹(貝蒂·巴
克利 Betty Buckley飾)是凱文的主治醫生,她發現,凱文體內的人格之間產生了分歧,
更糟糕的是,第24種人格正在慢慢形成,這個人格強壯、邪惡、殘忍,一旦他獲得了凱文
身體的主導權,不僅三個女孩要遭殃,就連凱文字身都將性命不保。
逃出絕命鎮
預算:450萬美元
票房:1.76億美元
黑人小夥克裡斯(丹尼爾·卡盧亞飾)和他的白人女朋友露絲(艾莉森·威廉姆斯飾)相
處到了見父母的階段,她邀請他去自己父母家度週末。起初,克裡斯把她家人過度熱情的
行為,解讀為他們對女兒的跨種族戀愛的緊張應對。但隨著時間的推移,一系列令人不安
的發現使他認識到一個難以想象的真相,這一切背後是一個邪惡的種族陰謀。
人類清除計劃
預算:300萬美元
票房:8932萬美元
近未來的美國,全國失業率僅為1%,犯罪率則創下史上最低紀錄,暴力幾乎消失無蹤。美
利堅合眾國彷彿進入宛如天堂的美好黃金時代,而促成這完美表象的則是前所未聞的大掃
蕩計劃。國家為了有效釋放公民心底的壓抑和不滿情緒,特別規定每年有一天的晚上7點
之後舉行長達十二小時的全國性大掃蕩,屆時人們將走上街頭,展開完全不用承擔法律責
任的毆鬥與殺戮。在這個畸形的時代,安保系統推銷員詹姆斯·桑丁(伊森·霍克
Ethan Hawke配音)大發其財,與妻子兒女過著養尊處優的幸福生活。
又是一年大掃蕩之夜到來,桑丁一家端坐固若金湯的豪華府邸,在螢幕前觀賞殺戮之夜的
表演。誰知這一晚,詹姆斯的兒子查理出手拯救了一名被追殺的流浪漢,桑丁一家不可避
免被捲入血腥的漩渦之中……
性感的謊言
預算:120萬美元
票房:2474萬美元
導演用冷靜而富創意的手法剖析現代人脆弱的心理。影片對白很多,風格頗似侯麥。性與
謊言的主題已在其他文藝作品中反覆運用,錄影帶則是本片的最大創造,對影像的反思也
成為這部作品獨到創新之所在。四個主要人物,七、八個場景變化,構成了全片的發展與
思索,整部作品洋溢著簡約質樸的美感。
電鋸驚魂
預算:120萬美元
票房:5518萬美金
溫子仁開創的《電鋸驚魂》經典系列,首集以 120萬美元的低成本,最終成功收入了
5518萬美金的票房,更掀起了全球的《電鋸驚魂》熱潮,不過可以發現以低成本博高票
房,還是恐怖電影的成功率比較高。
女巫布萊爾
成本:15萬美元
票房:940萬美元
翻了超過60倍,還拿下了一座奧斯卡小金人。
鬼影實錄
成本:1.1萬美元
票房:1.93億美元
自由職業者米克(Micah Sloat飾)和女友凱蒂(Katie Featherston飾)搬到一幢新的房
子裡,興奮的米克搞來一臺攝像機,跟蹤拍攝他們倆人的點點滴滴,起臥坐行。但是,他
們的興奮很快就被莫名的不安所取代。除了他們倆外,似乎還有其他的生命藏在這座空曠
的房子內。淩晨兩三點鐘,臥室房間一角的攝像機便真實記錄下那些異常發生的事件。隨
著時間的流逝,靈異事件愈演愈烈,凱蒂無法忍受想要搬走,米克卻興奮地想將這個事件
拍成電影。他不知道,當他真正想離開時為時已晚……
宿醉
預算:3500萬美元
票房:4億美元
道格(賈斯汀‧巴薩 Justin Bartha飾)即將與女友結婚。婚禮前兩天,道格與朋友菲爾
(布萊德利‧庫珀 Bradley Cooper飾)、西德(艾德‧赫爾姆斯 Ed Helms飾)和阿蘭(
紮克‧加利費安納基斯 Zach Galifianakis飾)從洛杉磯驅車前往賭城拉斯維加斯為道格
舉辦婚前單身派對,入住凱撒宮豪華套房。一晚過後,三人發現道格失蹤,浴室裡出現一
隻老虎,衣櫥中多了一個嬰兒,西德缺了一顆牙,窗外塔尖上插著席夢思床墊,菲爾戴著
醫院手環,西德口袋裡有一張800美金收據,而他們的車也不知為何變成了警車。三人驚
慌失措,完全無法記起昨晚發生過什麼,卻必須在24小時之內迅速解決謎團找到道格返回
洛杉磯……
速度與激情
成本:3800萬美元
票房:2億美元
洛杉磯的年輕人都熱衷於街頭賽車,在這裡,只要你擁有速度,你就擁有一切。新晉警官
布賴恩(保羅‧沃克 Paul Walker飾)為了破獲最近屢屢發生的飛車黨劫車案而充當臥底
,打入這裡活躍的飛車黨幫派中,蒐集證據以期將罪犯乘之於法。布賴恩憑藉高超的車技
很快贏得了飛車黨老大多米尼克(範‧迪塞爾 Vin Diesel飾)的欣賞和信任,並且很快
和多米尼克的妹妹米亞(喬丹娜‧布魯斯特 Jordana Brewster飾)墮入愛河。然而飛車
黨的第二把手文斯卻是對布賴恩充滿敵意,原來文斯一直暗戀米亞,而且布賴恩的到來威
脅著他二把手的地位。
這時,飛車黨的黨員們開始懷疑他們內部藏有奸細,布賴恩的日子開始不好過。而且和多
米尼克接觸越久,他們之間的友誼就越加深厚,布賴恩開始進退兩難。
作者: system303179 (Simon11034)   2017-04-19 18:03:00
奪魂鋸5500多萬是只有美國而已..全球早破億了
作者: treble720 (Mr.王子 柳橙士)   2017-04-19 18:04:00
電影名稱可以翻譯成台譯嗎?
作者: carey1119 (恩)   2017-04-19 18:09:00
素肚與激情
作者: mindy201 (人不負我‧我不負人)   2017-04-19 18:22:00
沒有臺版片名的話,可以放英文片名嗎?這樣很難知道哪部是哪部,除了一樣的死侍和分裂XD
作者: ask90636 (hup)   2017-04-19 18:22:00
26清除計劃
作者: s24066774 (JJ)   2017-04-19 18:26:00
一堆26翻譯
作者: futn93344338 (Tyler)   2017-04-19 18:32:00
厄夜叢林拿小金人?
作者: chocoball (巧克力球)   2017-04-19 18:46:00
坦白說就是靠題材很特別 來吸引人
作者: humaisme (咪咪寶)   2017-04-19 18:56:00
醉後大丈夫這樣就要花十億台票 老美真有錢
作者: bearhwa (文字暴露狂)   2017-04-19 19:04:00
片名直譯派的最愛
作者: seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)   2017-04-19 19:06:00
這議題怎能漏掉洛基.成本110萬賣2.25億還拿奧斯卡最佳影片
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2017-04-19 19:11:00
趕快搞最後大丈夫世界觀啊
作者: Ruthcat (王葛格!站起來)   2017-04-19 19:11:00
噓一下,看了推文才知道為啥這些電影都沒聽過
作者: kitten1125 (shiaole)   2017-04-19 19:14:00
國定殺戮日吧
作者: linfon00 (笨蛋)   2017-04-19 19:20:00
來自地球的男人在那?
作者: boycome (不要有太多幻想)   2017-04-19 19:25:00
轉錄別人文章用大陸用語有什麼不對,玻璃眾多
作者: Yatagarasu (Yata)   2017-04-19 19:29:00
問題是這是台灣的論壇你至少要付譯名/原文對照吧
作者: StarLeauge (星~)   2017-04-19 19:33:00
國定殺戮日沒有?
作者: DrunkInDream (悔任夫婿覓封侯)   2017-04-19 19:34:00
推樓上,要轉錄賺p幣至少用點心吧。
作者: balahaha (小妹哥)   2017-04-19 19:34:00
黑色追緝令 霸道橫行
作者: hasn8620 (xxxxgay)   2017-04-19 19:36:00
鬼影實錄...翻倍太多了吧
作者: octopus4406 (章魚仔)   2017-04-19 19:56:00
轉來ptt好歹換成台譯巴?
作者: mofe (摸肥)   2017-04-19 19:58:00
人家報導是這樣用詞,要轉卻擅自改人家內文不好其次這裡不是八卦版吧,反而不喜歡八卦板那套放過來
作者: Totoro0802   2017-04-19 20:11:00
說人話吧…
作者: st40182 (天羽)   2017-04-19 20:14:00
這裡的使用者是台灣人為主,當然要轉成台灣的片名
作者: jimking (JimKing)   2017-04-19 20:18:00
太26很必噓 直接轉貼太混
作者: Yatagarasu (Yata)   2017-04-19 20:23:00
一般新聞轉貼自國外的加附註本地譯名是基本吧
作者: justiliber (嶟巖)   2017-04-19 20:23:00
作者: dark0224 (名為黑 器為黑)   2017-04-19 20:27:00
噓片名
作者: kumabartho (kuma)   2017-04-19 20:30:00
好歹也附註台譯名
作者: DrunkInDream (悔任夫婿覓封侯)   2017-04-19 20:34:00
亂改不太好?那你加個附註會死哦?還是這個板只有精通各國譯名的人才有資格看?不知道的人不配參與?一般翻譯作品有文字疑慮,編者都會加個編者按了…如果覺得轉錄只要複製貼上就好,不用負責,被噓剛好而已…
作者: s910928 (很少人叫我仙貝)   2017-04-19 20:43:00
你標題是討論,又不是轉錄
作者: JD56 (å‚‘D56)   2017-04-19 20:43:00
看沒有
作者: fishthehuman (老魚)   2017-04-19 20:50:00
的確加個英文或台譯附註較好 1萬美元真的超級便宜XD
作者: Zante (泡泡)   2017-04-19 21:15:00
這裡是台灣,請用台灣片名
作者: PenguinLee (企鵝)   2017-04-19 21:47:00
支那仔?
作者: pp810207 (屁股)   2017-04-19 22:09:00
什麼爛翻譯阿
作者: MA40433 (Masa)   2017-04-19 22:10:00
噓。支那來的?附上電影英文本名很難?
作者: mindy201 (人不負我‧我不負人)   2017-04-19 22:22:00
倒也不是玻璃心,簡單說,你貼文想要別人跟你討論,你沒加這裡人習慣的譯名,又沒有原文片名,說真的討論不起來。當然如果你只是想賺篇數而已,那就算了。
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2017-04-19 22:23:00
轉外國來的文章請先翻譯
作者: adata5678 (xd)   2017-04-19 22:33:00
這裡是台灣
作者: yylin3266 (Edwardnick)   2017-04-19 22:43:00
想說怎麼除了前三部以外都沒看過。
作者: skypieadream (Lamune)   2017-04-19 22:55:00
支那用語給噓
作者: mindy201 (人不負我‧我不負人)   2017-04-19 23:19:00
現在才發現第三部臺灣根本還沒上映?後天才上,是要討論什麼鬼?看來你真的是只想賺文章數。
作者: plains (萬年潛水魚)   2017-04-19 23:38:00
電影名稱是哪國的?
作者: supernow (善甲狼)   2017-04-19 23:47:00
你在台灣討論,要嘛用台譯要嘛用原文
作者: vivalavida07 (魔人普物)   2017-04-19 23:48:00
要不要自刪啦 被噓很舒服?
作者: pttnew (balabababa)   2017-04-19 23:53:00
看不懂
作者: defender9017 (Hodor)   2017-04-19 23:59:00
我還想說人類清除計劃怎麼跟國定殺戮日這麼像 原來是同一片啊
作者: Clapeyron (C C eq'n)   2017-04-20 00:03:00
垃圾支那語
作者: azian (要相信聖光)   2017-04-20 00:05:00
欠噓
作者: blackmoon21 (黑饅頭)   2017-04-20 00:10:00
討論前請先做功課
作者: diggi   2017-04-20 00:14:00
聽某啦 一堆沒聽過的翻譯名稱
作者: yongx13 (Fenix)   2017-04-20 00:24:00
奪婚鋸第一集堪稱經典
作者: Likewise22 (台哥)   2017-04-20 00:40:00
轉成台灣翻譯很難?
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2017-04-20 00:52:00
你的名字呢?
作者: newsoulth (躓滯 girl)   2017-04-20 01:04:00
片名翻的比台灣好
作者: bomda (蹦大)   2017-04-20 01:42:00
連翻譯都懶
作者: lovesao (lovesao)   2017-04-20 02:01:00
保留轉錄原文譯名是對的,但應該要在後面加台版譯名或原文
作者: opsoo (阿明的味道)   2017-04-20 03:21:00
支持
作者: bboring (做不完的報告)   2017-04-20 04:19:00
一堆崩潰的很好笑...內文就說是對岸翻譯了,硬要看怪誰?
作者: kakotun (潮爽德)   2017-04-20 04:30:00
速激八
作者: Sixxlife (Sixx)   2017-04-20 04:58:00
呵 26用語
作者: vlee66 (淘氣a小豬)   2017-04-20 06:58:00
426
作者: PenguinLee (企鵝)   2017-04-20 07:32:00
某b也是幽默 就說不接受支那譯名想噓惹到你?
作者: microerect (Weber)   2017-04-20 08:09:00
啊你標題又沒寫是中國文章 大家不就被騙進來了 某b邏輯再加油一點好嗎
作者: rogerliu (Roger)   2017-04-20 09:56:00
看不懂給噓
作者: sanshin (三振)   2017-04-20 11:09:00
垃圾支那文
作者: LLpeanut (Kiwi姐姐超可愛der)   2017-04-20 12:38:00
廢物支那廣告嗎?
作者: Mib2004 (妳現在可以叫救命了)   2017-04-20 17:44:00
人類清除計劃
作者: hhh0217   2017-04-20 18:53:00
沒厄夜叢林?
作者: Ga1axyNote7 (一代神機炸七)   2017-04-20 20:05:00
他媽翻屁中國名
作者: JTtart (JTtart)   2017-04-20 23:37:00
翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com