※ 引述《Ga1axyNote7 (一代神機炸七)》之銘言:
: 可不可以有大大(尤其在那篇文推的)
: 用淺顯易懂的白話文告訴我
: 這篇在說什麼?
: 作者到底是褒還是貶?
: 我不是反串,我是認真不懂她在寫三小
: 看到很多人推說寫得好
: 我無意引戰
: 但我是真的完全看不懂= =
: 有沒有厲害的人可以分析一下
: 感謝
簡單白話翻譯一下
: ※ 引述《bll135 (洪爺)》之銘言:
: : 本文有諾蘭作品(不限於《敦克爾克大行動》)部分劇情雷,代作者轉貼
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2017-07-26 18:24:00總歸一句話,教主沉默,教徒失落!!
作者:
Victory2 (Victory2)
2017-07-26 18:43:00XDDDDDDD
作者:
w854105 (水瓶男)
2017-07-26 18:44:00跟之前同婚釋憲文翻譯那篇有拼XD
作者:
sg1987 (治作)
2017-07-26 18:49:00感謝翻譯
作者: splash0832 (Common People) 2017-07-26 19:01:00
讚
作者: kichitai 2017-07-26 19:11:00
讚 翻的真好^^
寫得不錯 不到爛 但也不到好簡單來說 就是製作水準有到 但內容普普
作者:
okiayu (殊沫)
2017-07-26 19:27:00你4不4吃了翻譯蒟蒻? XD
所以原文 是拼字數賺稿費嗎? 哪來那麼多話XDDDDDDDD
XDDDD 你的翻譯蒟蒻哪買啊?原文讓我自覺智商很低~
作者:
RLH (我們很近也很遠)
2017-07-26 19:45:00good job
作者:
knok (諾克)
2017-07-26 19:54:00翻譯蒟蒻 !
作者:
jpopgirl (落下 一吻 嘆息)
2017-07-26 20:01:00你吃了翻譯吐司了嗎XD
作者:
XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)
2017-07-26 20:10:00狠打臉假文青耶 XDDDDD
作者:
luvfilm (luvfilm)
2017-07-26 20:11:00翻譯蒟蒻推 原文我也不太懂其實 XDDD
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2017-07-26 20:28:00原文下面還一堆人推文筆很好 寫三小都看不懂叫文筆很好
作者:
pauljet (噴射機)
2017-07-26 20:45:00原文灌水灌很大
作者:
EMPCHOU (chou)
2017-07-26 20:57:00推 很白話
謝謝你 我終於看懂了那篇文 朝文青之路更進一步了!!
作者:
jade7601 (Jadeite 我是辛運E)
2017-07-26 21:25:00最後一段應該是 這不是我喜歡的諾蘭 但是我還是喜歡諾蘭
作者:
a890036 (邱P)
2017-07-26 21:25:00你吃了翻譯年糕
作者:
chouinyu (U joy)
2017-07-26 21:27:00求團購翻譯蒟蒻
作者:
yyc1217 (somo)
2017-07-26 21:45:00就是要讓人看不懂才能得文學獎還有被編入國語課本
作者:
BF109Pilot (å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2017-07-26 21:48:00其實這也是種能力 衝報告或論文頁數很好用
他風格不就這樣,詞藻華麗的散文,喜不喜歡是另一回事但是我同意這種風格寫報告很好用
作者:
modjo (Sammy Sammy Oi Oi )
2017-07-26 23:19:00XDDDDDDDDD
作者:
tianya3 (CAFE TRISTE)
2017-07-27 00:15:00寫這樣 稿費會變少嗎你文筆比較好清楚
作者:
mathrew (Joey)
2017-07-27 04:34:00總歸一句 有講等於沒講
作者: yjpanpan (找到路) 2017-07-27 07:35:00
推
作者: freaky0908 (來膜便便) 2017-07-27 07:59:00
終於看懂了
作者:
voglish (我要出頭天)
2017-07-27 09:37:00完全誤解還神翻譯.........
作者:
honeysuger (點ä¸äº®å°±æ”¾ç«ç‡’了啊ï¼)
2017-07-27 11:09:00翻譯精簡!XD
作者:
VODKA55 (飛ing)
2017-07-27 11:17:00推翻譯
作者:
Danto18 (blue)
2017-07-27 11:55:00原文根本不知道在寫三小就是廢文一篇還一堆人說文筆好
要拿古阿莫來比?可見原文被精簡白話了以後,大概就跟古阿莫一樣了顆顆
古阿莫精簡前的電影等於古阿莫影本身 這閱讀能力,無解要精簡要白話,那全世界都說我愛你就好了,幹嘛要鮮花情詩、美酒與節慶?就把所有人通通化成同一種價值,好
作者: cchua (艾爾怕妻弄) 2017-07-27 14:58:00
我覺得AI目前無法取代人類可以拿這篇翻譯文佐證
作者:
PaeSon (陌生又熟悉的台灣)
2017-07-27 23:27:00你翻譯年糕哪買的
作者:
bruce77 (VC50000)
2017-07-28 10:45:00強
作者: adamsung 2017-07-29 01:37:00
媽的 你肺蚊翻譯系?
作者:
pase139 ( )
2017-07-29 02:51:00推翻譯啦