作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 21:48:21啊啊啊啊啊啊啊阿!!!!!!!!!!!
同志們!我們革命成功了!!!!!!!萬眾期待!!!!
Lady Bird 台灣上映確定!!!!!!!!!!!!!!
中文預告:https://goo.gl/c9Ge2s
「#爛番茄」有史以來評價最高的電影,刷新爛番茄新鮮度的排名紀錄!
金獎提名女星 #莎柔絲羅南 領銜主演【#淑女鳥】首支預告精彩曝光!
2018 隆重鉅獻
作者: tieamonk (litlikbic) 2017-12-05 22:02:00
這種片去戲院看幹嘛 等BD就好啦
作者: tieamonk (litlikbic) 2017-12-05 22:05:00
釋出(o) 市出(x)示出(x)
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 22:07:00絕對五刷(痛哭)
作者: tieamonk (litlikbic) 2017-12-05 22:08:00
按錯 補推ㄍ
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 22:12:00請大家一定要進戲院支持,要環球賺到錢他們以後才願意繼續上這種片(下跪
作者:
cappa (cappa)
2017-12-05 22:12:00恭喜你
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 22:14:00C 大,這邊不是取瓢蟲的意思喔,看海邊有鳥的剪影~
作者:
neiger (夢見心地)
2017-12-05 22:14:00不用希爾莎至少用莎雪還好點…
作者:
vince4687 (å¯æ„›åˆè¿·äººçš„å派角色)
2017-12-05 22:15:00之前看不是什麼瓢蟲小姐嗎
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 22:16:00那都是觸電網自己翻的喔~
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 22:17:00另外 Lady Bird 是英式用法,這片是美國片,如果是瓢蟲應該是 Lady Bug(沒錯吧?)
作者:
neiger (夢見心地)
2017-12-05 22:18:00lady bird 跟ladybug也差太多。XD
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 22:19:00花樣小姐是香港那邊一個固定翻預告的人自己用的譯名喔
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 22:20:00作者: siangwei (wallflower) 2017-12-05 22:22:00
哈哈哈這譯名 但還是推
作者:
ewane711 (Daryl)
2017-12-05 22:25:00淑女鳥是甚麼啊買尬~~~~~~但是豪豪豪感動啊
作者:
Fanlic (slideaway)
2017-12-05 22:26:00推
作者:
r50693 (雞排就是要大塊一點)
2017-12-05 22:26:00台中最好給我上喔
作者:
Fangmeyer (Fangmeyer)
2017-12-05 22:28:00怎麼會變成瓢蟲 XDDD 能上映真是太好了!!
當年中央社譯"瑟夏"沒人理啊w片商將錯就錯當成英文翻譯至今
作者:
zzauber (zauber)
2017-12-05 22:40:00爛蕃茄評價最高?但是看預告片,感覺是小品,並沒有太大驚喜及期待。
作者:
lovephi (Beck)
2017-12-05 22:53:00耶!!!!!超想看的因為ladybird是英式英文瓢蟲,翻成瓢蟲小姐挺可愛的呀~
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 22:56:00問題是不是取瓢蟲的意思翻瓢蟲這是曲解啊XD
作者: mackrelmint (RMathilda) 2017-12-05 23:00:00
太棒啦!!!
作者:
lovephi (Beck)
2017-12-05 23:02:00結果修了變成想飛的XX少女,或XX少女轉大人(?
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 23:04:00Best version 那邊翻譯超怪
Snub, wrong side of the track, best version,That we know of yet都是......
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 23:07:00應該是還沒定檔,因為UIP明年初其實已經排了不少片
演媽媽的演員是飾演tbbt的sheldon的媽媽嗎?好喜歡她
作者:
msnobody (msnobody)
2017-12-05 23:11:00推推推!!!
Anarchist, dragging your feet都是但願意在台灣上映已經值得狂賀好幾年XD
作者:
orzisme (EM)
2017-12-05 23:14:00淑女鳥................好吧至少有要院線上映
Lois Smith也算是生涯爆發年(?),除了這部還有擔綱
作者:
Grrr (è™è ä¿ çš„å¹«æ‰‹)
2017-12-05 23:15:00很棒!希望鬼塔、西莎都入圍奧斯卡!
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-05 23:18:00這部casting根本超強,都是不算巨星級的演員,但在這兩年都大爆發XD
作者:
lovephi (Beck)
2017-12-05 23:23:00會不會比老公更早拿到奧斯卡呢XD
Timothee+Lucas Hedges 必看了
作者:
joyjcc (逆風飛翔)
2017-12-05 23:50:00女主角在贖罪給我的陰影太深…
作者:
LWEN (加油吧)
2017-12-05 23:53:00這翻譯我覺得還不錯欸
啊啊啊啊啊有排上映好開心!!!!!中文譯名推薦 飛行少女(來亂
作者:
l8lcm (都敏俊)
2017-12-06 00:25:00為什麼不翻譯成"神鬼鳥"?這樣不是比較有票房嗎?
作者: nikl206 2017-12-06 00:33:00
雷迪波德
作者:
jay3300 (塔努古)
2017-12-06 00:40:00"我要一張淑女鳥午夜場",講這句恥力要夠XD
作者:
r88256 (夜紫依)
2017-12-06 00:48:00好多人說好看,但預告看起來很還好耶?
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-06 00:51:00大家再嫌片名小心環球買知名影評人來罵你們出錢發片的是老大喔
作者: wasd2741 (Who the hell is BW?) 2017-12-06 00:59:00
天啊好感動!!感動到讓我不想計較譯名XDD
作者:
s101881 (PIBAO)
2017-12-06 01:01:00媽呀人家就不叫莎柔絲啊
作者:
funnily (私はこれでいいんだ)
2017-12-06 01:04:00太好了! 羅南戲路超廣的 角色很多元
作者: spaiwana (水餃墊) 2017-12-06 01:26:00
超想看電影有timothee還有lucas 整個滿足
作者:
lovephi (Beck)
2017-12-06 01:36:00從不覺得他稱得上影評人...頂多是偶爾寫寫心得的影城經理
作者:
cosmogony (dusty tears)
2017-12-06 01:42:00查urban dictionary “lady bird”有腳踏實地的年輕女孩之意~ 感覺翻個xx小姐或xx女孩會較好。但還是要看片子的內容來決定~
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-06 01:50:00翻小鳥小姐或女孩應該會好一點
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-06 01:57:00不過這也感受得出來環球這種美商對於沒什麼商業淺質的片的態度,就跟之前索尼也是把Elle隨便做一做一樣雖然能上映就要謝天了...
作者: gvmoonfan 2017-12-06 02:01:00
好期待!
作者:
cosmogony (dusty tears)
2017-12-06 02:04:00重聽了一下,dragging your feet 翻成你是沒吃飯喔,還算可以接受。wrong side of track, best version 就有些偏離原意。不過,正式戲院版字幕跟預告片通常是分開翻的~期待成品品質好點
作者:
WERGGC (尼可拉屎好急)
2017-12-06 02:08:00推 瓢蟲小姐
我覺得應該直接出dvd就好 連bd都不用這女的很適合演這種78角色
作者:
funnily (私はこれでいいんだ)
2017-12-06 08:47:00樓樓上應該是她的作品看太少 她戲路很多樣耶
作者: ruaug248 (EggyChen) 2017-12-06 12:03:00
欸ㄩㄟㄣㄥˉㄩㄣㄟ
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-06 12:11:00環球更正為瑟夏的譯名了
作者:
qpr322 (龍魚)
2017-12-06 12:29:00直譯也有好的直譯好嗎?
說要翻成瓢蟲的是怎樣...完全失去原意,翻自己爽的?
作者: toyamaK52 (叉燒二代目) 2017-12-06 12:51:00
淑女玩鳥.mkv 跪求番號
終於正名成功了,連愛爾蘭人也會唸錯的奇葩(喂在艾倫秀影片底下,住愛爾蘭的人說不是唸"希爾夏"IMDB更好玩,牽強附會說在她在愛爾蘭用"希爾夏"北美用"瑟夏""住愛爾蘭的人說不是唸"希爾夏"嗎?" 補上漏字但實際訪談本人表示從小在愛爾蘭就沒人唸對她的名字
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2017-12-06 13:07:00這片名聽起來很像動畫片~~
作者: Sinkage 2017-12-06 14:17:00
怎麼不翻鳥姑娘
作者:
ewane711 (Daryl)
2017-12-06 14:20:00可以翻成中二小姐嗎wwwww
作者:
Yierhmo (亞伊歐的子民)
2017-12-06 18:25:00\瑟夏是我們的神/\瑟夏/\瑟夏/\瑟夏/\瑟夏/
作者: wasd2741 (Who the hell is BW?) 2017-12-06 21:33:00
莎柔絲聽起來好像洗髮精品牌(?)
作者:
sarada (Fulang Chang)
2017-12-07 09:21:00推推 期待!