[好雷] 愛情,不用翻譯:絕對是寂寞流必看好片

作者: leo96628 (角哥)   2017-12-28 21:44:26
有圖網誌好讀版:https://goo.gl/dLuH9Y
「For relaxing times, make it SUNTORY time.」
「CUT CUT CUT!!!」
威士忌廣告現場荒謬的溝通,就像劇情的調性:溝通永遠言不及義,心裡的念頭,就這樣
在翻譯的過程中流失、折損。
史家蕾喬韓森在本片飾演耶魯畢業的新婚女子,跟後來的黑寡婦比,清新、嬌嫩欲滴到令
人傻眼的地步。
而男主角比爾墨瑞我不太熟,雖然也是老牌演員,但他參一咖的電影我只有看過超愛的提
姆波頓喜劇片:艾德伍德(觀後感在這邊)。
先平衡打擊一下,雖然電影內容不錯,但有點刻意醜化東方(日本)文化,是本作一大可
惜之處。
(以下有電影雷,請斟酌閱讀)
沒有大團圓happy ending、劇情包含值得思考的現代議題,最重要的是,看完之後讓人感
覺非常寂寞。這樣的電影,被我歸類成寂寞流。
那種寂寞通常不是來自於孤獨一人,而是你愛的人近在咫尺卻仍然寂寞--因此格外刻骨
銘心。
同樣寂寞流的電影,在我的定義裡還有《藍色情人節》與《雲端情人》。如果有類似的好
片,請推薦給我。
這類的電影,雖然不乏愛情正好之時的甜蜜,卻也點出現實的力道,比起王子公主過著幸
福快樂生活的結局,更能在人心中留下深刻印象。
畫面也美麗,狂歡夜中在塑膠味頗濃的KTV抽菸唱歌的主角們,近乎電子龐克味道的破敗
場景讓我很愛,但就像前面提的,處處可見白豪主義的味道,以主角無奈的表情再再暗示
這個國家有多魯莽奇異,個人覺得有點有點過度醜化東方文化。
《愛情,不用翻譯》的舞台在東京,一個為了工作暫歇的美國中年男明星、一個隨著攝影
師丈夫來日的年輕新婚女子,乍看蠻芭樂的,但劇情並沒有讓他們落入俗套地陷入熱戀、
滾床,而是維持著淡淡的曖昧關係,男主角在一夜狂歡後僅是摸摸喝醉的女主角的頭髮就
離開房間。
兩人的感情狀況各有問題。男主角陷入與妻子對家庭重心不同的情結,妻子似乎總是執著
他不在乎的小事(例如地毯的顏色,還特別寄了樣本到日本讓他選)、愛孩子但對他沒有
相等的關心,讓他感受不到愛情;而女主角的老公看來有點玩世不恭,但應該也不至心靈
出軌,只是沒有能讓人依靠的穩重感。且稍微帶到他對女主耶魯學歷的酸言酸語,可能暗
示兩人在相處上也會因外在條件差異而有摩擦。
男主角渴望一個只凝視著他、讓他再度感到被愛的人,女主角則渴望有人正視她的迷茫、
了解她略嫌細膩的困擾。因此兩人一拍即合。
本片的原名《Lost in Translation》,是指身處異鄉的兩人迷失在文化隔閡中?或許更
多是指雖然講著同樣語言,卻無法傳達自己心情的兩人吧。
不論是對男女主角,或是他們各自的伴侶之間都是這樣,誰又能幫忙轉譯心裡的話給心愛
的人了解呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com