Solo: A Star Wars Story disappoints with $100m at the US box office
韓索羅美國票房至今一億美元不如預期
https://bit.ly/2xjjb1E
Solo: A Star Wars Story has performed disappointingly on its box-office debut,
recording much poorer results than the previous Star Wars standalone, Rogue
One, and becoming the lowest-performing live-action Star Wars film at the US
box office since Star Wars: Episode II – Attack of the Clones in 2002.
韓索羅首周票房遠遠不如預期,也輸給同是外傳電影的俠盜一號,成為自2002的第二集
以後表現最差的星戰系列作。
After its US release on the Memorial day weekend, Solo, starring Alden
Ehrenreich, took an estimated $83.3m (£63m) for its first three days, well
short of Rogue One’s $155.1m for the same period. With an extra day’s results
for the “four-day weekend”, Solo has reached an estimated $103m – but that
is well down on the projected take of $130m -$150m. Solo’s figures are also
well behind Episode III – Revenge of the Sith’s $158.4m in 2005, which also
benefited from a four-day opening weekend.
在美國陣亡將士紀念四天假期後,韓索羅前三天票房8,330萬美元,相較於俠盜一號前三天
的1.55億美元還糟糕,而韓索羅在四天假期中的票房為1.02億美元,比預期中的1.3~1.5億
美元還少,星戰第三集同樣也在四天假期中上映,但其票房為1.58億美元。
Solo’s problems have been compounded by dismal international returns, having
taken only $68m outside the US (including $10.1m in China). By comparison,
Rogue One managed $134.9m on its international debut – and that was before its
sizeable China release.
韓索羅在美國境外也受到挫折,總票房6,800萬美元(包含大陸的1,001萬美元)
相較之下,俠盜一號在首映周拿到1.349億美元,而且當時大陸尚未上映。
The film’s results have raised questions as to whether Star Wars is suffering
from “brand fatigue”, with Shawn Robbins, chief analyst at BoxOffice.com
saying: “It’s certainly possible after four movies in two and a half years,
although fatigue is a relative term in the case of Star Wars.”
韓索羅的票房問題讓人懷疑星戰宇宙是否引發了"品牌厭倦",BoxOffice網站的首席分析師
Shawn Robbins說"很有可能在兩年半之內推出四部系列作引起影迷厭倦,雖然在星戰這個
案例中,疲倦是一個相對名詞"
Analysis in the Hollywood Reporter suggests that the five-month gap since the
last Star Wars film, The Last Jedi, may not have been enough to re-energise the
audience, while competition from Deadpool 2 and Avengers: Infinity War may have
cut into filmgoers’ appetites. Disney distribution chief Dave Hollis said: “
There’s a question of frequency, and how many times people will go to the
movies. Is this too much and too soon for a third time in a five-week period?”
Disney has also avoided early-summer slots for its recent Star Wars films,
preferring the less competitive mid-winter Christmas market.
好萊塢分析師認為從最後的絕地武士到韓索羅僅隔五個月或許過短,而使影迷無法再次
提升興趣,而死特2以及無限之戰也會消耗影迷對星戰的興趣,迪士尼銷售主管Dave說
"這是頻率的問題,跟人們上電影院的頻率相關,很有可能對於影迷來說,五周內去電影
院三次明顯頻率過高" 迪士尼近年來避免在暑假前夕推出星戰電影,並盡量排到較不競爭
的冬季中期的聖誕節。
But there have also been questions over Disney’s longer term strategy of
alternating “official” main-narrative episodes featuring the franchise’s
principal characters and so-called “anthology” films forming self-contained
one-off stories – a practice clearly modelled on the Marvel series, which are
also owned by Disney. Jeff Bock, box-office analyst at Exhibitor Relations told
the Hollywood Reporter: “Until the Star Wars universe is firing on all
cylinders like the Marvel universe, I think it would behove them to ease their
foot off the pedal in terms of spinoffs.”
但也有可能和迪士尼長期計畫推出以經典角色為主角的個人獨立電影有關,就如同漫威
宇宙相同道理,但Exhibitor Relations的分析師告訴記者說"除非星戰電影能像漫威宇宙
一樣每部都是火力全開的狀態,否則我認為必須先慢下推出衍生作的腳步"