作者:
orfan (MISANTHROPE)
2018-06-17 18:58:15這是前幾天剛結束的 台北閱影展 電影
改編自土耳其小說家同名小說之作
有關於它的基本資訊 我想網路上已算充足
這篇想寫的心得是出自我本身 推薦給喜愛看沉重暗黑洗滌心靈的影迷
這篇有雷 但中文翻譯的片名已經把整部片雷一半了
英文其實就只是很簡單的 More
如果一部片就只有這個簡單的單詞 (甚至還不是個明確名詞)
觀眾觀看前至少還有期待 是在 more what? 是要當形容詞或是當副詞??
但中文... 不知該說是體諒影迷還是怕大家看不懂反而不去看
硬生生地從故事情節裡湊出一整句的片名出來
看到 殘酷紀事 四個字 我猜正常人都已經知道片尾不妙了
原文小說(土耳其語: Daha) 其實也才剛翻譯成英文上市(就叫 More)
原作者是打算寫暗黑移民三部曲型態的小說 這本 More 是第二部
從有中文翻譯上市的第一本開始 書商應該很困擾到底該如何翻譯書名
(跟這部電影一樣 第一本台灣買得到的小說翻譯 也是直接從故事情節裡截出標題)
如果出版商接著有打算再續出 More 的中文小說 我個人是很期待至少換個書名...
既然片名已自動雷完 那我就放心地開始寫心得
首先一樣 我也對整部電影情結跟原片名 (More) 產生困擾
就是看完了仍然不知是在 more 什麼?
覺得電影本身是推薦 但讓我下標題 選項千百個也不可能去挑 more
接著就會開始想 是不是小說原文裡有講比較多東西? 電影沒辦法明顯呈現出來?
接著開始找些網路上影評 其中也包括官方影展的訪談與介紹
裡面只約略提及到 : 世界只會變得更糟 (more) 而不如我們所想地變得更好
當然這句是限縮在本小說所針對難民事件上
大家以為... 在這個看似人權與人性發展都隨時代進步的世界
針對難民議題 雖然沒辦法做到最好 但起碼~ 仍然是緩慢地進步著!
可是作者本人反對 "我們大家所以為" 的上述進步
他小說就是要極端地表達:
"不管人權還是人性光輝 不是和以前時代一樣慘 是比以前時代更慘 (more) "
從這角度去解釋片名 more 的確說得通 但我認為力道仍不足 也不夠擴展到整部內容
因為它並不只是一部單純在拍難民有多慘的電影 (<