我找到了例子
特別補充
https://www.scripts.com/script.php?id=carnage_212&p=14
這是Carnage<今晚誰當家>的劇情
裏頭有提到
MICHAEL:
When I was the leader, in fifth grade, I beat Jimmy Leach in a fair
fight and he was stronger than me.
MICHAEL說他五年級的時候,他當幫派的頭頭,跟Jimmy Leach來場公平的決鬥
但是無論是MICHAEL的太太,或是來家裡跟他們談判的那對夫妻
都不會認識Jimmy Leach這個MICHAEL五年級時的同學
當然
如果Jimmy Leach後來在電影中有出現的話
提到他自然沒問題
但他完全沒出現啊
真不知為何要直接說名字??
(而且對話中連"我同學Jimmy Leach"的"我同學"都省略掉了)
這樣不是很容易讓人一頭霧水??
===========補充分隔線,以下是正式問題============
其實這個問題不知道適不適合在電影板問
但我大多是在看電影和小說的時候注意到這點
所以才想在這邊問
就是啊
兩個美國人(姑且稱之為A和B)在聊天的時候
有時會提到不在現場的第三者
那個第三者有時是B不認識的人
但A還是會說第三者的名字
打個比方講
A跟B說:
"我小時候很愛去公園玩,在那邊我常遇到我的鄰居Peter Parker"
即便B完全不認識Peter Parker
但A還是會提他的名字
這點我已在不少美國電影和翻譯小說中看到
我就在想
如果是台灣人在聊天
對方並不認識我說的那個人
那我一定不會提全名的啊
(向對方提一個陌生人的名字不是很奇怪嗎??除非我認識的那個人是名人)
以上面的那句話為例
我大概就會說
"我小時候很愛去公園玩,在那邊我常遇到我的鄰居(小明)"
(如果跟我聊天的人不認識小明,我一定不會提到小明的名字)
不知道有沒有人同樣也發覺這點??
如果真是這樣
為何美國人的思維會如此??