[請益] 驚奇隊長裡面的翻譯問題

作者: a0000000000v (堅持到底的信仰)   2019-03-06 20:52:55
驚奇隊長裡面我看的是中文翻譯「神盾局」
可是在鋼鐵人1裡
一開始還翻譯一個非常長的名字
考森跟小辣椒介紹的時候名稱超長
小辣椒還說你們名字怎麼那麼長
後來最後才改成神盾局
所以驚奇隊長這裡的翻譯是不是錯了
應該是那個很長的名字才對
這算是bug 嗎?
作者: electronicyi (電子益)   2019-03-06 21:06:00
鋼鐵人1的時候沒想到會拍這麼多
作者: noreg0393933 (埔生)   2019-03-06 21:10:00
鋼鐵人1結尾考森才說出縮寫的名稱除非考森這13年都不知道自己的單位可以用神盾局簡稱照樣將漫畫的也是BUG,鋼鐵人1尾考森才正式用神盾局自稱,但是1995年弗瑞就用神盾局自稱
作者: a0000000000v (堅持到底的信仰)   2019-03-06 22:33:00
我承認我英文不好 我都只看中文 嗚嗚嗚
作者: noreg0393933 (埔生)   2019-03-06 22:58:00
就BUG啊,可以簡稱,何必說這麼多次全名

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com