[討論] 接地氣 GG了等翻譯你們能接受嗎

作者: Alexi519 (見證家駒的奇蹟!)   2019-06-02 09:29:37
最近看了John wick 3、Godzilla 2
看到了很多網路用語的翻譯
我看到的時候沒有覺得很新潮
而是有一種怎麼會拿這種東西出來的感覺
更何況GG當初的意思根本不是完蛋了
是稱讚對手打了一場好遊戲
你們看到都能接受嗎?
作者: wangderful04 (伊邪那崎)   2019-06-02 09:38:00
沒差 意思有到就好
作者: FOUR26708292 (簡)   2019-06-02 11:08:00
GG真的是建議不要
作者: powerless128 (powerless128)   2019-06-02 11:54:00
發大財不就是直翻而已= =
作者: fantasyhorse (水多多)   2019-06-02 11:56:00
完全沒辦法接受,他X的是中文太爛還是沒詞彙可用?
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2019-06-02 12:53:00
正經的場景就給我他媽的正經的翻譯 操把這篇傳給台灣發行商有用嗎
作者: darkfalcon09 (書生)   2019-06-02 14:22:00
覺得翻譯水準難以接受。爛梗當有趣
作者: Molester5566 (孟萊斯特)   2019-06-02 14:32:00
很爛
作者: sunsetcrushr   2019-06-02 21:33:00
哥2一直老天鵝跟一哥看得很煩...
作者: daihsiaoyuan (松松松松松松)   2019-06-02 23:47:00
完全不能接受

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com