我也覺得語言差很多
暫時想到的例子是卧虎藏龍
周潤發楊紫瓊演技沒話說
但是原音講國語的腔調
就偶爾還是會讓人出戲一下
我想對台灣人來說
全配北京腔可能都還順暢一些
連實力派的演員都可能因為語言被挑剔
更何況是一般的臨時演員
因為太熟悉的語言
不論是台詞該念清楚還是該念含糊一點
或者講話的節奏,字眼的情緒和口條
觀眾都會跟著劇情而有所預期
只要稍微有一點落差
馬上就會被感受到而讓人覺得出戲
反而非母語的外文就不會有這樣的期待
因為我們只能體會整句台詞的情緒
感受它是否符合預期
其他讓人出戲的點也只剩下翻譯翻爛了
當然,如果影視業越發達
臨演的訓練選擇跟經費一定會更多
這樣的狀況也會更少