Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?

作者: killeryuan (龍鳥)   2020-12-16 01:02:57
※ 引述《purue (purue)》之銘言:
: 我是沒有到不看啦 但是我看國片的時候 發現有一個問題 就是台詞不太像日常生活會出現
: 的感覺 尤其是那種字正腔圓的感覺 坦白說 日常生活並沒有那麼多標準國語吧 像是第九分
: 局的魔王 台詞就已經很不日常很生硬了 唸起來更是出戲
: 反觀台語台詞 就正常許多 像是大佛 同學 裡面的說話 感覺就真的很日常
: 我看中國片不會有很奇怪的感覺 因為我去中國時 他們講話就那個腔 但不知道為何 看台灣
: 戲劇 蠻多演員講話腔調都很不像日常生活有的感覺 很容易出戲 一出戲 演員演技都沒辦法
: 彌補了
我覺得相反 是演技就不到位 口條才變成問題
你去看臥虎藏龍 因為被要求要說普通話 周潤發還好一點 楊紫瓊口條超級差
但是他們倆個演技好 表情 眼神 手勢動作 會自然吸引住觀眾
反而能忽略掉口條問題(老外當然更沒問題啦)
李安訪談甚至說 他就是故意要讓他們這樣講話而不用配音的 這樣才自然
看台灣影劇都很在乎口條要字正腔圓 甚至寧願講到一個字一個字念這麼慢
結果演員都在背台詞 演技就要求不了了
至於台語不會這樣 我想問題在於 台語的台詞跟國語的不一樣
國語的台詞就是寫好給演員自己看自己背
台語的話,要不是演員很有經驗,可以把用國語寫的台詞自己翻譯成台語
就是找有經驗的實際講一遍給演員聽,在這個過程中就消化掉很多地方
話是這樣講,現在台語也是流失得很嚴重了,越來越多直接用國語硬講
像鍋子還用台灣國語講成"鉤子" 連"鼎"這個詞彙都快不見了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com