[討論] 中國有那些片名翻譯比台灣還好?

作者: TimYu930218 (凱哥)   2021-01-30 13:41:39
如題
中國片名翻譯最讓人詬病的就是他的翻譯太過直接
或是非常俗套
相對台灣雖然一堆什麼神鬼系列 追緝令系列
但台灣大部分片名翻譯比中國好滿多的
但也有中國翻的比台灣好的
最明顯案例就是刺激1995
中國的肖申克的救贖真的翻的比較好
中國有那些片名翻譯比台灣還好嗎?
作者: TaipeiKindom (微軟基本教義激進份子)   2021-01-30 13:48:00
神奇女俠泰坦尼克號極速追殺 台名:捍衛任務 (捍衛戰警+駭客任務 亂攪)陸:瘋狂動物城 台:動物方城市 台灣贏
作者: victor831009 (SC肥炎)   2021-01-30 16:54:00
這個殺手不太冷
作者: WestStTeen56 (西街少年56)   2021-01-30 21:09:00
一個啟智兒童的故事
作者: breakingmilk (難揪)   2021-01-30 23:40:00
海王速激8
作者: fishthehuman (老魚)   2021-01-31 09:39:00
幾乎每部被神鬼、終極、絕命等等惡搞的片吧 中國多是直譯 雖然沒創意 但總比被台灣惡搞好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com