PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
作者:
jeanvanjohn
(尚市長)
2022-04-25 03:32:13
身為翻譯,我也常常遇到一堆日文俗語,必須要想中文怎麼翻才比較通順,
(一下子想不起例子,但確實很多),
但是我確實不贊成硬套中國古人進去;
我看了討論,他把"這世界是靠我們這些沒人愛的bxxch來運轉的"
跟武媚娘扯在一起,這已經不是該有的做法,而是嚴重超譯了...
當然片商要請名人來翻譯,就要承擔這樣的風險,
但落得譁眾取寵的地步,我想這是自找的吧?
作者:
sherlockedxx
((Targaryen))
2022-04-25 04:06:00
真的就沒有辦法可以治爛翻譯了嗎
繼續閱讀
[請益] 靈異第六感問題 關於口吃老師
qjlutai
[普好雷] 急急復雞雞
jygiant0330
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進
KENDO777
[ 負雷] 媽的多重宇宙 浪費生命耗費耳朵的爛片
WestDoor0204
[普負雷] 急急復雞雞 主題明確但過程極馬虎
mpyh12345
[討論] 双喜電影翻譯 @NDY旁白鴿 最新回應
neverli
[新聞] 強尼戴普控前妻 婚禮當天只顧和朋友嗑藥
godofsex
[負雷] 媽的多重宇宙 選片停看聽
zeus7668
Re: [好雷] 媽的多重宇宙-About love and life
xa9277178
[新聞] 《犯罪都市2》全球記者會 馬東石「拳拳
Gotham
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com