Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

作者: jeanvanjohn (尚市長)   2022-04-25 03:32:13
身為翻譯,我也常常遇到一堆日文俗語,必須要想中文怎麼翻才比較通順,
(一下子想不起例子,但確實很多),
但是我確實不贊成硬套中國古人進去;
我看了討論,他把"這世界是靠我們這些沒人愛的bxxch來運轉的"
跟武媚娘扯在一起,這已經不是該有的做法,而是嚴重超譯了...
當然片商要請名人來翻譯,就要承擔這樣的風險,
但落得譁眾取寵的地步,我想這是自找的吧?
作者: sherlockedxx ((Targaryen))   2022-04-25 04:06:00
真的就沒有辦法可以治爛翻譯了嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com