PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[討論] 媽的多重宇宙片名是誰翻的
作者:
Ginpunch
(打斷手骨顛倒勇)
2022-04-26 20:52:42
如題
Everything Everywhere All at Once,EEAAO
根據wiki官方中譯為《天馬行空》
新加坡譯《天馬行空》
中國大陸譯《瞬息全宇宙》
香港譯《奇異女俠玩救宇宙》
相較起來台灣譯為《媽的多重宇宙》其實還蠻妙的
想知道片名翻譯也是@ndy在搞嗎
還是台灣片商決定的呢
作者:
singlesingle
(時間之翼)
2022-04-26 22:04:00
應該改叫媽的超譯宇宙
作者:
gamesame7711
(框框愛安安)
2022-04-26 22:34:00
片名很讚
作者:
rockrock1127
(rockrock1127)
2022-04-26 23:04:00
中國翻的比較到位...
作者:
salvador1988
(Mr.Owl)
2022-04-26 23:21:00
其實片名翻得蠻好的
作者:
fragmentwing
(片翼碎夢)
2022-04-27 00:18:00
看原文覺得翻「一為全,全為一」不好嗎?
作者:
theskyofblue
(天空藍)
2022-04-27 00:31:00
還ok 符合民情
作者:
shawnhayashi
(小尚)
2022-04-27 02:43:00
秀蓮a奇幻旅程
作者:
divinemonkey
2022-04-27 02:49:00
新加坡的有夠沒創意 中國則是無聊 香港太囉嗦
作者: mikechang829 (Back,Perspired)
2022-04-27 03:56:00
台灣片名翻譯100分
作者:
IFeelSoAlive
(我感覺好活)
2022-04-27 07:18:00
天馬行空也沒有對應到英文片名,台灣片名反而更能吸引目光
繼續閱讀
[好雷] 迷懵夢寐 (2011)
miaomiao35
[新聞] 關繼威30年前合作季芹 知道她現在很幸福
f230072828
[討論] 浩劫重生最後一個包裹的主人?
a213052002
[好雷] 媽的多重宇宙:夢想、遺憾、家庭觀
wil891607
[片單] 跟父母關係不好的片?
russellpan2
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想
theseusship
[請益] 媽的多重宇宙 裡面的詩
flyingmomi
[新聞] TIDF再現經典紀錄片百工圖 回顧台灣職人樣貌
CCY0927
[問片] 有雷,聽電音拿桿麵棍敲自己腳
caeasonfb
Re: [贈票] 請你看《記憶殺神》連恩尼遜化身藥命殺手
CatchPlay
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com